# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Catalan
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 10:17:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: ca\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: includes/config-validator.php:581
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "No es permet utilitzar fitxers fora del directori de wp-content."

#: modules/acceptance.php:251
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Fes aquesta casella de selecció opcional"

#: admin/edit-contact-form.php:192
msgid "Professional Services"
msgstr "Serveis professionals"

#: admin/edit-contact-form.php:191
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:188
msgid "Support Forums"
msgstr "Fòrums de suport"

#: admin/edit-contact-form.php:187
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:176
msgid "%1$s &#38; %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:172
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Aquí hi ha algunes opcions disponibles per ajudar-vos a solucionar els problemes."

#: admin/edit-contact-form.php:170
msgid "Do you need help?"
msgstr "Necessiteu ajuda?"

#: modules/acceptance.php:242
msgid "Condition"
msgstr "Condició"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:201
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:185
msgid "Not consented"
msgstr "No consentit"

#: modules/acceptance.php:183
msgid "Consented"
msgstr "Consentit"

#: includes/submission.php:205
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "L'enviament del correu s'ha cancel·lat."

#: admin/includes/editor.php:211
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Aquí podeu editar els missatges utilitzats en vàries situacions. Per a més detalls, mireu %s."

#: admin/includes/editor.php:210
msgid "Editing Messages"
msgstr "S'estan editant els missatges"

#: admin/includes/editor.php:209
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Aquí podeu editar la plantilla de correu. Per detalls, mireu %s."

#: admin/includes/editor.php:57
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Aquí podeu editar la plantilla del formulari. Per a més detalls, mireu %s."

#: admin/includes/editor.php:56
msgid "Editing Form Template"
msgstr "Plantilla d'edició de formulari"

#: admin/includes/editor.php:55
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:210
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(fletxes esquerra i dreta)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "les tecles %1$s %2$s canvien el panell"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:327
msgid "(configuration error)"
msgstr "(error de configuració)"

#: admin/admin.php:320
msgid "How to resolve?"
msgstr "Com resoldre-ho?"

#: admin/includes/welcome-panel.php:37
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin&#8217;s continued development and better user support."
msgstr "La vostra donació ajudarà a encoratjar i recolzar el desenvolupament de l'extensió i millorar el suport a l'usuari."

#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "making a donation"
msgstr "fer una donació"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Si us agrada Contact Form 7 i el trobeu útil d'ajuda, considereu %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:33
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "És difícil continuar el desenvolupament i donar suport a aquesta extensió sense contribucions d'usuaris."

#: includes/contact-form.php:296 includes/contact-form.php:709
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Aquest formulari de contacte només està disponible per a usuaris registrats."

#: includes/config-validator.php:146
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "S'estan utilitzant ajustaments obsolets"

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Per utilitzar el CAPTCHA, necessiteu l'extensió %s instal·lada."

#: includes/rest-api.php:261
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "S'ha produit un error a l'esborrar el formulari de contacte."

#: includes/rest-api.php:177 includes/rest-api.php:204
#: includes/rest-api.php:253
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "No teniu permisos per a accedir a aquest formulari de contacte."

#: includes/rest-api.php:171 includes/rest-api.php:198
#: includes/rest-api.php:247 includes/rest-api.php:276
#: includes/rest-api.php:316
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "No s'ha trobat aquest formulari de contacte."

#: includes/rest-api.php:127
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "No teniu permisos per a crear un formulari de contacte."

#: includes/rest-api.php:121
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "No s'ha pogut crear el formulari de contacte."

#: includes/rest-api.php:64
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "No teniu permisos per a accedir als formularis de contacte."

#: includes/config-validator.php:563
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "No existeix aquest fitxer adjunt a %path%."

#: includes/config-validator.php:482
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "S'ha usat una sintaxi incorrecta en el camp %name%."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:393
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "S'han usat noms no disponibles (%names%) per als controls de formulari."

#: includes/config-validator.php:144
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Hi ha camps de capçalera invàlids."

#: includes/config-validator.php:140
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "S'han usat etiquetes HTML en un missatge."

#: includes/config-validator.php:138
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "L'adreça de correu del remitent no pertany al domini del lloc web."

#: includes/config-validator.php:136
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "S'ha usat una sintaxi incorrecta."

#: includes/config-validator.php:134
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Pot ser que hi hagi un camp buit."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:132
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s error de configuració detectat"
msgstr[1] "%s errors de configuració detectats"

#: admin/admin.php:324
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "S'han trobat %d errors de configuració en aquesta pestanya del tauler"

#: admin/admin.php:323
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "S'ha detectat un error de configuració en aquesta pestanya del tauler"

#: admin/admin.php:322
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "%d error de configuraciós detectats"

#: admin/admin.php:321
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "S'ha detectat un error de configuració"

#: admin/admin.php:510 includes/rest-api.php:138 includes/rest-api.php:214
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "S'ha produit un error desant el formulari."

#: includes/functions.php:365
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "%1$s està <strong>obsolet</strong> des de la versió %2$s de Contact Form 7! Utilitzeu %3$s en el seu lloc."

#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instal·leu una extensió d'emmagatzematge de missatges abans que us passi això. %s desa tots els missatges dels vostres formularis de contacte a la base de dades. Flamingo és una extensió de WordPress gratuïta creada pel mateix autor de Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:43
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 no emmagatzema enlloc els missatges enviats. Per tant, pot ser que perdeu missatges importants per sempre si el vostre servidor de correu té problemes o si cometeu un error en la configuració del correu electrònic."

#: admin/includes/welcome-panel.php:41
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Abans de plorar per haver perdut correus&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "comment blacklist"
msgstr "llista negra de comentaris"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "http://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 és compatible amb el filtrat de spam de %1$s. El sistema intel·ligent de %2$s  bloca els molestos robots de correu brossa. A més, usant %3$s, podeu blocar missatges que continguin paraules clau específiques o que s'enviïn des d'adreces IP específiques."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Els spammers ho ataquen tot, i els vostres formularis de contacte no són una excepció. Abans de què us arribi spam protegiu els vostres formularis de contacte amb les potents característiques antispam que ofereix Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Rebeu spam? Podeu protegir-vos."

#: includes/config-validator.php:142
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Múltiples controls del formulari estan posats dins d'un únic element etiqueta."

#: admin/admin.php:429
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Preguntes freqüents sobre el validador de la configuració"

#: admin/admin.php:429
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/text.php:191
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "El número de telèfon no és vàlid."

#: modules/text.php:184
msgid "The URL is invalid."
msgstr "L'URL no és vàlid."

#: modules/text.php:177
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "La direcció de correu electrònic que has introduït no és vàlida."

#: modules/quiz.php:163
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La resposta a la pregunta no és correcta."

#: modules/number.php:131
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "El nombre és més gran que el màxim permès."

#: modules/number.php:126
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "El nombre és menor que el mínim permès."

#: modules/number.php:121
msgid "The number format is invalid."
msgstr "El format del número no és vàlid."

#: modules/file.php:195
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "S'ha produït un error pujant el fitxer"

#: modules/file.php:190
msgid "The file is too big."
msgstr "El fitxer és massa gran."

#: modules/file.php:185
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "No teniu permisos per pujar fitxers d'aquest tipus."

#: modules/file.php:180
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Hi ha hagut un error desconegut pujant l'arxiu."

#: modules/date.php:128
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "La data és posterior a la més tardana permesa."

#: modules/date.php:123
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "La data és anterior a la més primerenca permesa."

#: modules/date.php:118
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "El format de la data és incorrecte."

#: includes/contact-form-template.php:195
msgid "The field is too short."
msgstr "El camp és massa curt."

#: includes/contact-form-template.php:188
msgid "The field is too long."
msgstr "El camp és massa llarg."

#: includes/contact-form-template.php:181
msgid "The field is required."
msgstr "El camp és obligatori."

#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Heu d'acceptar els termes i condicions abans d'enviar el missatge."

#: includes/contact-form-template.php:160
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Un o més camps té un error. Si us plau reviseu-ho i torneu a intentar-ho."

#: includes/contact-form-template.php:153
#: includes/contact-form-template.php:167
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Hi ha hagut un error intentant enviar el vostre missatge. Si us plau intenteu-ho de nou més tard."

#: includes/contact-form-template.php:146
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Gràcies pel vostre missatge. Ha estat enviat."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:86
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/admin.php:634
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Una configuració errònia provoca errors en l'enviament de missatges o altres problemes. Valida ara els teus formularis de contacte."

#: admin/admin.php:631
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar la configuració de Contact Form 7"

#: includes/config-validator.php:18
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:533
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "La validació de la configuració ha estat completada. No s'ha trobat cap formulari de contacte no vàlid."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:525
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "La validació de la configuració s'ha completat. S'ha trobat un formulari de contacte no vàlid."
msgstr[1] "La validació de la configuració s'ha completat. S'han trobat %s formularis de contacte no vàlids"

#: admin/admin.php:421
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Valida la configuració"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:412
msgid "Validate %s Contact Form Now"
msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now"
msgstr[0] "Valida el %s formulari de contacte"
msgstr[1] "Valida els %s formularis de contacte"

#: admin/admin.php:212
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "No teniu permís per validar la configuració."

#: includes/controller.php:64
msgid "Please verify that you are not a robot."
msgstr "Si us plau, demostreu que no sou un robot."

#: modules/recaptcha.php:467
msgid "Compact"
msgstr "Compacte"

#: modules/recaptcha.php:465
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: modules/recaptcha.php:461 modules/recaptcha.php:464
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: modules/recaptcha.php:479
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"

#: modules/recaptcha.php:477
msgid "Light"
msgstr "Clar"

#: modules/recaptcha.php:473 modules/recaptcha.php:476
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: modules/recaptcha.php:449
msgid "Generate a form-tag for a reCAPTCHA widget. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un giny reCAPTCHA. Per a més detalls, mireu %s."

#: modules/recaptcha.php:441
msgid "To use reCAPTCHA, first you need to install an API key pair. For more details, see %s."
msgstr "Per utilitzar reCAPTCHA, primer heu d'instal·lar un parell de claus de l'API. Per a més detalls, mireu %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:189
#: modules/recaptcha.php:441 modules/recaptcha.php:451
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "http://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha.php:189
msgid "For more details, see %s."
msgstr "Per a més detalls, mireu %s."

#: modules/recaptcha.php:187
msgid "Configure Keys"
msgstr "Configura les claus"

#: modules/recaptcha.php:185
msgid "To use reCAPTCHA, you need to install an API key pair."
msgstr "Per a utilitzar reCAPTCHA, necessiteu instal·lar un parell de claus de l'API."

#: modules/recaptcha.php:180
msgid "Reset Keys"
msgstr "Restableix les claus"

#: modules/recaptcha.php:174 modules/recaptcha.php:205
msgid "Secret Key"
msgstr "Clau secreta"

#: modules/recaptcha.php:170 modules/recaptcha.php:201
msgid "Site Key"
msgstr "Clau del lloc web"

#: modules/recaptcha.php:155
msgid "reCAPTCHA is a free service to protect your website from spam and abuse."
msgstr "reCAPTCHA és un servei gratuït per a protegir el teu lloc web d'spam i abusos."

#: modules/recaptcha.php:149
msgid "Settings saved."
msgstr "S'ha desat la configuració."

#: modules/recaptcha.php:144
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valors de clau no vàlids."

#: modules/recaptcha.php:143
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:23
#: modules/recaptcha.php:189 modules/recaptcha.php:428
#: modules/recaptcha.php:441 modules/recaptcha.php:451
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:243
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Un altre plugin de formulari de contacte. Simple però flexible."

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "http://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: settings.php:143
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulari de contacte %d"

#: modules/textarea.php:134
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp d'entrada de text multilínia. Per a més detalls veieu %s."

#: modules/textarea.php:126
msgid "text area"
msgstr "Àrea de text"

#: modules/text.php:283
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Aquest quadre de text requereix la URL de l'autor"

#: modules/text.php:278
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Aquest camp de text requereix el correu electrònic de l'autor"

#: modules/text.php:273
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Aquest camp de text requereix el nom de l'autor"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/text.php:265
#: modules/text.php:268
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:233 modules/textarea.php:136
msgid "Text Fields"
msgstr "Camps de text"

#: modules/text.php:233 modules/textarea.php:136
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "http://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:230
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp d'entrada de número de telèfon d'una sola línia. Per a més detalls veieu %s."

#: modules/text.php:228
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp d'entrada d'URL d'una sola línia. Per a més detalls veieu %s."

#: modules/text.php:226
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp d'entrada de correu electrònic d'una sola línia. Per a més detalls veieu %s."

#: modules/text.php:224
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp d'entrada de text d'una sola línia. Per a més detalls veieu %s."

#: modules/text.php:211
msgid "tel"
msgstr "telèfon"

#: modules/text.php:209
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:207
msgid "email"
msgstr "correu electrònic"

#: modules/text.php:205
msgid "text"
msgstr "text"

#: modules/text.php:189
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "El número de telèfon introduït no és vàlid"

#: modules/text.php:182
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "L'adreça URL introduïda no és vàlida"

#: modules/text.php:175
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "L'adreça de correu electrònic introduïda no és vàlida"

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit Button"
msgstr "Botó d'enviament"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "http://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un botó 'Enviar'. Per a més detalls veieu %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "envia"

#: modules/select.php:193
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Insereix un element en blanc com a primera opció"

#: modules/select.php:192
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permet seleccions múltiples"

#: modules/select.php:159
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un menú desplegable. Per a més detalls veieu %s."

#: modules/select.php:152
msgid "drop-down menu"
msgstr "menú desplegable"

#: modules/quiz.php:207
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Un parella de pregunta/respuesta per línia, separades per una barra vertical (|). Per exemple: Quina és la capital de Brasil?|Brasilia."

#: modules/quiz.php:202 modules/quiz.php:205
msgid "Questions and answers"
msgstr "Preguntes i respostes"

#: modules/quiz.php:187
msgid "Quiz"
msgstr "Pregunta"

#: modules/quiz.php:187
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "http://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:185
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un parell pregunta/resposta. Per a més detalls, veieu %s."

#: modules/quiz.php:177
msgid "quiz"
msgstr "pregunta"

#: modules/quiz.php:161
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "El remitent no ha introduït una resposta vàlida a la pregunta"

#: modules/number.php:169
msgid "Slider"
msgstr "Selector lliscant"

#: modules/number.php:168
msgid "Spinbox"
msgstr "Selector de valor"

#: modules/number.php:153
msgid "Number Fields"
msgstr "Camps numèrics"

#: modules/number.php:153
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "http://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:151
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp d'entrada de valor numèric. Per a més detall, mireu %s."

#: modules/number.php:143
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:130
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Aquesta xifra supera el màxim establert."

#: modules/number.php:125
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Aquesta xifra està per sota del mínim establert."

#: modules/number.php:120
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "El format numèric és incorrecte."

#: modules/file.php:301
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Aquest formulari de contacte inclou camps de càrrega de fitxers, però la carpeta temporal pels fitxers (%s) no existeix o no té permís d'escriptura. Pots crear la carpeta o canviar-ne els permisos manualment."

#: modules/file.php:275
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Per adjuntar el fitxer pujat mitjançant aquest camp al missatge de correu electrònic, heu d'inserir l'etiqueta de correu corresponent (%s) al camp Fitxers adjunts de la pestanya Correu electrònic."

#: modules/file.php:247
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipus de fitxers acceptats"

#: modules/file.php:242
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Límit de mida del fitxer (bytes)"

#: modules/file.php:217
msgid "File Uploading and Attachment"
msgstr "Pujada de fitxers i adjunts"

#: modules/file.php:217
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "http://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:215
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp de càrrega de fitxer. Per a més detall, mireu %s."

#: modules/file.php:207
msgid "file"
msgstr "fitxer"

#: modules/file.php:194
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Pujar un fitxer pot fallar per un error de PHP"

#: modules/file.php:189
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "El fitxer és massa gran"

#: modules/file.php:184
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "El fitxer pujat és un d'un tipus que no està permès"

#: modules/file.php:179
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Pujar un fitxer pot fallar per qualsevol motiu"

#: modules/date.php:191 modules/number.php:199
msgid "Max"
msgstr "Màxim"

#: modules/date.php:186 modules/number.php:194
msgid "Min"
msgstr "Mínim"

#: modules/date.php:181 modules/date.php:184 modules/number.php:189
#: modules/number.php:192
msgid "Range"
msgstr "Interval"

#: modules/date.php:177 modules/number.php:185 modules/text.php:260
#: modules/textarea.php:163
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Utilitza aquest text com a marcador del camp"

#: modules/date.php:175 modules/number.php:183 modules/text.php:258
#: modules/textarea.php:161
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminat"

#: modules/date.php:150
msgid "Date Field"
msgstr "Camp data"

#: modules/date.php:150
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "http://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:148
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp data  Per a més detall, mireu %s."

#: modules/date.php:140
msgid "date"
msgstr "data"

#: modules/date.php:127
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "Aquesta data supera la data límit establerta."

#: modules/date.php:122
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La data és anterior al límit mínim"

#: modules/date.php:117
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "El format de la data no és vàlid."

#: modules/checkbox.php:341 modules/date.php:221 modules/number.php:229
#: modules/select.php:222 modules/text.php:316 modules/textarea.php:190
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Per rebre les dades enviades a través d'aquest camp, heu d'inserir l'etiqueta corresponent (%s) en algun dels camps de la pestanya Correu electrònic."

#: modules/checkbox.php:311
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Fes que les caselles de verificació siguin exclusives"

#: modules/checkbox.php:309
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Envolteu cada element amb l'element etiqueta"

#: modules/checkbox.php:308
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Poseu primer una etiqueta, la casella de verificació al final"

#: modules/checkbox.php:307 modules/select.php:191
msgid "One option per line."
msgstr "Una opció per línia."

#: modules/checkbox.php:290 modules/date.php:164 modules/file.php:231
#: modules/number.php:172 modules/select.php:175 modules/text.php:247
#: modules/textarea.php:150
msgid "Required field"
msgstr "Camp requerit"

#: modules/checkbox.php:286 modules/checkbox.php:289 modules/date.php:160
#: modules/date.php:163 modules/file.php:227 modules/file.php:230
#: modules/number.php:163 modules/number.php:166 modules/select.php:171
#: modules/select.php:174 modules/text.php:243 modules/text.php:246
#: modules/textarea.php:146 modules/textarea.php:149
msgid "Field type"
msgstr "Tipus de camp"

#: modules/checkbox.php:275 modules/select.php:161
msgid "Checkboxes, Radio Buttons and Menus"
msgstr "Caselles de verificació, botons d'opció i menús"

#: modules/checkbox.php:275 modules/select.php:161
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "http://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:272
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un grup de botons de selecció. Per a més detalls, veieu %s."

#: modules/checkbox.php:270
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un grup de caselles de verificació. Per a més detalls, veieu %s."

#: modules/checkbox.php:257
msgid "radio buttons"
msgstr "botons de selecció"

#: modules/checkbox.php:255
msgid "checkboxes"
msgstr "caselles de verificació"

#: modules/really-simple-captcha.php:360
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Aquest formulari de contacte fa servir CAPTCHA, però les llibreries necessàries (GD i FreeType) no estan disponibles al teu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:353
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Aquest formulari de contacte fa servir CAPTCHA, però la carpeta temporal pels fitxers (%s) no existeix o no hi ha permís d'escriptura. Pots crear la carpeta o canviar-ne els permisos manualment."

#: modules/really-simple-captcha.php:302
msgid "Input field settings"
msgstr "Preferències del camp"

#: modules/really-simple-captcha.php:287
msgid "Image settings"
msgstr "Preferències d'imatge"

#: modules/really-simple-captcha.php:270
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "http://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:268
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera etiquetes de formulari per a una imatge CAPTCHA i un camp d'entrada de resposta corresponent. Per a més detalls, veieu %s."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:257
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Per utilitzar CAPTCHA, primer heu d'instal·lar i activar l'extensió %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:270 modules/recaptcha.php:223
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:224
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Has introduït un codi incorrecte."

#: modules/really-simple-captcha.php:222
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "El codi introduït no coincideix amb CAPTCHA"

#: modules/acceptance.php:275 modules/checkbox.php:336 modules/date.php:216
#: modules/file.php:270 modules/number.php:224 modules/quiz.php:231
#: modules/really-simple-captcha.php:322 modules/recaptcha.php:503
#: modules/select.php:217 modules/submit.php:88 modules/text.php:311
#: modules/textarea.php:185
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insereix una etiqueta"

#: modules/acceptance.php:262 modules/checkbox.php:323 modules/date.php:204
#: modules/file.php:257 modules/number.php:212 modules/quiz.php:218
#: modules/really-simple-captcha.php:295 modules/really-simple-captcha.php:310
#: modules/recaptcha.php:490 modules/select.php:204 modules/submit.php:75
#: modules/text.php:298 modules/textarea.php:172
msgid "Class attribute"
msgstr "Atribut de classe"

#: modules/acceptance.php:257 modules/checkbox.php:318 modules/date.php:199
#: modules/file.php:252 modules/number.php:207 modules/quiz.php:213
#: modules/really-simple-captcha.php:290 modules/really-simple-captcha.php:305
#: modules/recaptcha.php:485 modules/select.php:199 modules/submit.php:70
#: modules/text.php:293 modules/textarea.php:167
msgid "Id attribute"
msgstr "Atribut d'ID"

#: modules/acceptance.php:247 modules/acceptance.php:250
#: modules/checkbox.php:302 modules/checkbox.php:305 modules/select.php:186
#: modules/select.php:189
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: modules/acceptance.php:237 modules/checkbox.php:297 modules/date.php:170
#: modules/file.php:237 modules/number.php:178 modules/quiz.php:197
#: modules/really-simple-captcha.php:280 modules/select.php:181
#: modules/text.php:253 modules/textarea.php:156
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/acceptance.php:227
msgid "Acceptance Checkbox"
msgstr "Casella d'acceptació"

#: modules/acceptance.php:227
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "http://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:225
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a una casella de verificació. Per a més detalls, veieu %s."

#: modules/acceptance.php:217
msgid "acceptance"
msgstr "acceptació"

#: includes/contact-form.php:158
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "La propietat <code>%1$s</code> de l'objecte <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ja no és accessible</strong>. En el seu lloc, utilitzeu el mètode <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:84 includes/contact-form.php:234
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulari de Contacte"

#: includes/contact-form-template.php:193
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Hi ha un camp on el contingut és més curt que la longitud mínima permesa"

#: includes/contact-form-template.php:186
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Hi ha un camp on el contingut és més llarg que la longitud màxima permesa"

#: includes/contact-form-template.php:179
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Hi ha un camp que falta omplir"

#: includes/contact-form-template.php:172
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Hi ha termes que s'han d'acceptar"

#: includes/contact-form-template.php:165
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "Sembla que aquest missatge és SPAM"

#: includes/contact-form-template.php:158
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Hi ha errors de validació"

#: includes/contact-form-template.php:151
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar"

#: includes/contact-form-template.php:144
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "El missatge s'ha enviat correctament"

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:67 includes/contact-form-template.php:96
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Aquest correu electrònic s'ha enviat des del formulari de contacte de %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:62 includes/contact-form-template.php:91
msgid "Message Body:"
msgstr "Missatge:"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:60
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assumpte: %s"

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:57
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: includes/contact-form-template.php:42 modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "El teu missatge"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "El vostre correu electrònic"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(obligatori)"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "El teu nom"

#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:45
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Generador d'etiquetes de formulari: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Per a més informació:"

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Sense la vostra autorització, no es compartirà cap informació que proporcioneu amb els proveïdors de servei."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Primer haureu de registrar un compte amb el servei que tingueu pensat utilitzar. Un cop registrats, haureu d'autoritzar a Contact Form 7 per accedir al servei amb el teu compte."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "En aquesta pantalla, podeu gestionar els serveis que estan disponibles a través de Contact Form 7. L'API us permetrà col·laborar amb els serveis que estan disponibles."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "També hi ha etiquetes de correu electrònic especials que tenen noms específics, però que no tenen etiquetes de formulari corresponents. Es fan servir per representar la informació meta dels enviaments a través del formulari, com l'adreça IP del remitent o l'URL de la pàgina."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Una etiqueta de correu electrònic també és un codi abreujat entre claudàtors que es pot utilitzar en cada camp a Correu electrònic i Correu electrònic (2). Una etiqueta de correu electrònic representa un valor d'entrada de l'usuari a través del camp d'entrada d'una etiqueta de formulari corresponent."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Mentre que les etiquetes de formulari tenen una sintaxi relativament complexa, no cal conèixer-la per afegir-les, ja que pots fer servir el generador d'etiquetes (botó <strong>Insereix etiqueta </strong> en aquesta pantalla)."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Una etiqueta de formulari és un codi abreujat entre claudàtors, usat en el contingut del formulari. Una etiqueta de formulari generalment representa un camp d'entrada, i els seus components es poden dividir en quatre parts: tipus, nom, opcions i valors. Contact Form 7 és compatible amb diversos tipus d'etiquetes de formulari que inclouen camps de text, camps de nombre, camps de data, caselles de verificació, botons de selecció, menús, camps de càrrega d'arxius, CAPTCHAs, i camps de preguntes."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "Les <strong>preferències addicionals</strong> proporcionen un lloc on podeu personalitzar el comportament d'aquest formulari de contacte, afegint fragments de codi."

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "A <strong>Missatges</strong>, podeu editar diversos tipus de missatges utilitzats per a aquest formulari de contacte. Aquests missatges són relativament curts, com un missatge d'error de validació que apareix quan es deixa en blanc un camp obligatori."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correu electrònic (2)</strong> és una plantilla de correu addicional que funciona de manera similar a Correu electrònic. Correu electrònic (2) difereix en que s'envia únicament quan el primer correu s'ha enviat amb èxit."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correu electrònic</strong> administra la plantilla de correu (capçaleres i cos del missatge) que enviarà aquest formulari de contacte. Podeu fer servir aquí les etiquetes de correu electrònic de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulari</strong> és el contingut del formulari en HTML. Pots fer servir HTML arbitrari, permès dins d'un element del formulari. També pots fer servir aquí les etiquetes de formulari de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Títol</strong> és el títol d'un formulari de contacte. Aquest títol només es fa servir per etiquetar un formulari de contacte, i es pot editar."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "En aquesta pàgina podeu editar un formulari de contacte. Un formulari de contacte es compon dels següents elements:"

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplica</strong> - Clona aquest formulari de contacte. Un formulari de contacte clonat hereta tot el contingut de l'original, però té una ID diferent."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Edita</strong> - Obre la pàgina d'edició d'aquest formulari de contacte. També podeu arribar a aquesta pàgina fent clic al títol del formulari de contacte."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "En passar el ratolí sobre una fila de la llista de formularis de contacte es mostraran enllaços d'acció que us permetrà gestionar el vostre formulari. Podeu realitzar les següents accions:"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "En aquesta pantalla, podeu gestionar els formularis de contacte proporcionats per Contact Form 7. Podeu gestionar un nombre il·limitat de formularis de contacte. Cada formulari de contacte té una ID i un codi abreujat únics ([contact-form-7 ...]). Per inserir un formulari de contacte en una entrada o giny de text, inseriu el codi abreujat en el contingut corresponent."

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetes de correu electrònic"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetes de formulari"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Accions disponibles"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Resum"

#: admin/includes/editor.php:248
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Podeu afegir aquí fragments de codi personalitzat. Per a més detall mireu %s."

#: admin/includes/editor.php:246
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "http://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:194
msgid "File Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"

#: admin/includes/editor.php:188
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Utilitzar contingut HTML"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Exclou les línies amb etiquetes de correu electrònic buides a la sortida"

#: admin/includes/editor.php:181
msgid "Message Body"
msgstr "Cos del missatge"

#: admin/includes/editor.php:172
msgid "Additional Headers"
msgstr "Capçaleres addicionals"

#: admin/includes/editor.php:163 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"

#: admin/includes/editor.php:154
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:145
msgid "To"
msgstr "A"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "En els següents camps, podeu utilitzar aquestes etiquetes de correu electrònic:"

#: admin/includes/editor.php:119
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correu (2) és una plantilla de correu electrònic addicional que s'utilitza sovint com a resposta automàtica."

#: admin/includes/editor.php:85
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Utilitza el correu (2)"

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correu (2)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:217
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"

#. translators: %s: time since the creation of the contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:215
msgid "%s ago"
msgstr "fa %s"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:204
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s A"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:117
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Edita &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:146
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Codi curt"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: admin/edit-contact-form.php:247 admin/includes/editor.php:247
#: admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional Settings"
msgstr "Preferències addicionals"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:245
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Preferències addicionals (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:231 admin/includes/editor.php:222
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"

#: admin/edit-contact-form.php:227 admin/includes/editor.php:93
msgid "Mail"
msgstr "Correu"

#: admin/edit-contact-form.php:223 admin/includes/editor.php:61
msgid "Form"
msgstr "Formulari"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Suport"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "http://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:179 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntes Més Freqüents (FAQ)"

#: admin/edit-contact-form.php:178 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "http://contactform7.com/faq/"

#: admin/edit-contact-form.php:183 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documents"

#: admin/edit-contact-form.php:182 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "http://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:154
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"El formulari de contacte serà eliminat.\n"
"  'Cancel·la' per anular-ho, 'OK' per confirmar-ho."

#: admin/edit-contact-form.php:154
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:92
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: admin/edit-contact-form.php:139
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:156
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: admin/edit-contact-form.php:125
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: admin/edit-contact-form.php:111
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "També podeu fer servir aquest codi abreujat antic:"

#: admin/edit-contact-form.php:104
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copieu aquest codi i enganxeu-lo al contingut d'una entrada, pàgina o giny de text:"

#: admin/edit-contact-form.php:81
msgid "Enter title here"
msgstr "Introduïu el títol aquí"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:132
#: modules/recaptcha.php:211
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: admin/admin.php:594
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "No teniu permisos per editar aquest formulari de contacte."

#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "http://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "http://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Setting Up Mail"
msgstr "Configurant el correu"

#: admin/includes/editor.php:128
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "http://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:31
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "El Contact Form 7 necessita la vostra ajuda."

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Descarta"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:575
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s necessita un WordPress %2$s o superior.</strong> Sisplau, <a href=\"%3$s\">actualitza el WordPress</a> primer."

#: admin/admin.php:555
msgid "Settings"
msgstr "Preferències"

#: admin/admin.php:501
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulari de contacte eliminat."

#: admin/admin.php:499
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulari de contacte desat."

#: admin/admin.php:497
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulari de contacte creat."

#: admin/admin.php:398
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Cercar formularis de contacte"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:385
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultats de cerca per &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:313
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Els canvis realitzats es perdran si sortiu d'aquesta pàgina."

#: admin/admin.php:189
msgid "Error in deleting."
msgstr "Error en suprimir."

#: admin/admin.php:185
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "No tens permís per suprimir aquest element."

#: admin/admin.php:79 admin/admin.php:143
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "No teniu permisos per editar aquest element."

#: admin/admin.php:48
msgid "Integration"
msgstr "Integració"

#: admin/admin.php:47 admin/admin.php:467
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Integració amb altres serveis"

#: admin/admin.php:37 admin/admin.php:379 admin/edit-contact-form.php:46
msgid "Add New"
msgstr "Afegeix nou"

#: admin/admin.php:36 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Afegeix un formulari de contacte nou"

#: admin/admin.php:29 admin/admin.php:372 includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularis de Contacte"

#: admin/admin.php:28 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Edita el formulari de contacte"

#: admin/admin.php:22
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"

#. #-#-#-#-#  contact-form-7-code.pot (Contact Form 7 5.0.4)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: admin/admin.php:21 modules/flamingo.php:170
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"