# Translation of Plugins - Yoast SEO - Stable (latest release) in Catalan
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Yoast SEO - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 21:10:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: ca\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Yoast SEO - Stable (latest release)\n"

#. translators: %1$s expands to a link start tag to the Baidu Webmaster Tools
#. site add page, %2$s is the link closing tag.
#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:44
msgid "Get your Baidu verification code in %1$sBaidu Webmaster Tools%2$s."
msgstr "Aconseguiu el codi de verificació de Baidu a les %1$seines per a administradors web de Baidu%2$s."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:40
msgid "Baidu verification code"
msgstr "Codi de verificació de Baidu"

#. translators: 1: The link tag to email examples page; 2: The link closing
#. tag; 3: The link tag for the list of recommended WordPress hosting partners;
#: admin/class-unsupported-php-message.php:61
msgid "If you cannot update your PHP yourself, you can send an email to your host. We have %1$sexamples%2$s here. If they don't want to upgrade your PHP version, we recommend switching hosts. Take a look at our list of %3$srecommended WordPress hosting partners%2$s, they've been vetted by the Yoast support team and offer all the features a modern host should have."
msgstr "Si no podeu actualitzar el PHP vosaltres mateixos, podeu enviar un correu electrònic al vostre allotjament. Tenim %1$sexemples%2$s aquí. Si no volen actualitzar-vos la versió de PHP, us recomanem que canvieu d'allotjament. Doneu un cop d'ull a la nostra llista d'%3$sallotjaments col·laboradors recomanats per al WordPress%2$s, han sigut analitzats per l'equip de suport de Yoast i ofereixen totes les característiques que un allotjament modern hauria de tindre."

#: admin/class-unsupported-php-message.php:46
msgid "How?"
msgstr "Com?"

#: admin/class-unsupported-php-message.php:34
msgid "Why?"
msgstr "Per què?"

#: admin/class-unsupported-php-message.php:21
msgid "PHP update required."
msgstr "Cal actualitzar el PHP."

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:1009
msgid "Content Type"
msgstr "Tipus del contingut"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:426
msgid "Filter by content type"
msgstr "Filtra per tipus de contingut"

#. translators: %s is replaced with the plugin's name.
#: admin/import/plugins/class-abstract-plugin-importer.php:132
msgid "Cleanup of %s data failed."
msgstr "La neteja de les dades del %s ha fallat."

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:409
msgid "Show All Content Types"
msgstr "Mostra tots els tipus de contingut."

#. translators: %1$s resolves to the opening tag of the link to the comment
#. setting page, %2$s resolves to the closing tag of the link
#: admin/class-admin-init.php:154
msgid "To fix this uncheck the box in front of the \"Break comments into pages...\" on the %1$sComment settings page%2$s."
msgstr "Si voleu corregir això desmarqueu la caixa davant del «Dividiu els comentaris en pàgines...» a la %1$spàgina de paràmetres dels comentaris%2$s."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1122
msgid "Replaced with the normal title for an archive generated by WordPress"
msgstr "Subsituït pel títol normal per a un arxiu generat pel WordPress"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:113
msgid "Clean"
msgstr "Neteja"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:102
msgid "Step 5: Clean up"
msgstr "Passa 5: Neteja"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:56
msgid "Step 1: Create a backup"
msgstr "Pas 1: Creació d'una còpia de seguretat"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:63
msgid "Step 2: Import"
msgstr "Pas 2: Importació"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:82
msgid "Step 3: Check your data"
msgstr "Pas 3: Comprovació de les dades"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:89
msgid "Step 4: Run the configuration wizard"
msgstr "Pas 4: Execució de l'assistent d'importació"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:40
msgid "Plugin: "
msgstr "Extensió:"

#. translators: %s is replaced with the name of the plugin we've found data
#. from.
#: admin/import/class-import-status.php:127
msgid "%s data found."
msgstr "S'han trobat dades del %s."

#: admin/statistics/class-statistics-service.php:204
msgid "Posts that should not show up in search results"
msgstr "Entrades que no haurien de mostrar-se als resultats de la cerca"

#. translators: %1$s expands to an opening strong tag, %2$s expands to a
#. closing strong tag
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:203
msgid "Posts with the SEO score: %1$sgood%2$s"
msgstr "Entrades amb una puntucació SEO: %1$sbona%2$s"

#. translators: %1$s expands to an opening strong tag, %2$s expands to a
#. closing strong tag
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:201
msgid "Posts with the SEO score: %1$sOK%2$s"
msgstr "Entrades amb una puntucació SEO: %1$sacceptable%2$s"

#. translators: %1$s expands to an opening strong tag, %2$s expands to a
#. closing strong tag
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:199
msgid "Posts with the SEO score: %1$sneeds improvement%2$s"
msgstr "Entrades amb una puntucació SEO: %1$snecessita millorar%2$s"

#. translators: %s is replaced with the name of the plugin we're removing data
#. from.
#: admin/import/class-import-status.php:123
msgid "%s data successfully removed."
msgstr "S'han eliminat les dades del %s correctament."

#. translators: %s is replaced with the name of the plugin we're importing data
#. from.
#: admin/import/class-import-status.php:120
msgid "%s data successfully imported."
msgstr "S'han importat les dades del %s completament."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:25
msgid "Yoast SEO did not detect any plugin data from plugins it can import from."
msgstr "El Yoast SEO no ha detectat dades de cap extensió dels que pugui importar."

#. translators: %s is replaced with the name of the plugin we're trying to find
#. data from.
#: admin/import/class-import-status.php:60
msgid "%s data not found."
msgstr "No s'han trobat les dades del %s."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:58
msgid "Please make a backup of your database before starting this process."
msgstr "Feu una còpia de seguretat de la vostra base de dades abans de començar aquest procés."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:84
msgid "Please check your posts and pages and see if the metadata was successfully imported."
msgstr "Comproveu les entrades i les pàgines per assegurar-vos que les metadades s'han importat correctament."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:104
msgid "Once you're certain your site is OK, you can clean up. This will remove all the original data."
msgstr "Quan estigueu segurs que el vostra lloc web està OK, podeu netejar les dades. Això esborrarà les dades originals."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:93
msgid "You should run the configuration wizard, from the SEO &rarr; General &rarr; Dashboard page, to make sure all the settings for your site are correct."
msgstr "Hauríeu d'executar l'assistent de configuració, des de SEO &rarr; General &rarr; Tauler de control, per assegurar-vos que els paràmetres del lloc web són correctes."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:52
msgid "We've detected data from one or more SEO plugins on your site. Please follow the following steps to import that data:"
msgstr "Hem detectat dades d'una o més extensions SEO al vostre lloc web. Seguiu les passes següents per importar les dades:"

#. translators: %1$s expands to a link start tag to the Yoast Services page,
#. %2$s is the link closing tag.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:254
msgid "We believe SEO should be for everyone. That’s why we develop courses on any topic related to SEO. %1$sDiscover our online SEO courses &raquo;%2$s"
msgstr "Pensem que el SEO hauria de ser per a tothom. Per això hem desenvolupat cursos sobre qualsevol aspecte relacionat al SEO. %1$sDescobriu els nostres cursos en línia de SEO &raquo;%2$s"

#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:103
msgid "Get %s now"
msgstr "Obteniu el %s ara"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:249
msgid "Improve your SEO skills"
msgstr "Milloreu els vostres coneixements sobre SEO"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:100
msgid "No ads"
msgstr "Sense anuncis"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:99
msgid "24/7 email support"
msgstr "Suport 24/7 per correu electrònic"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:98
msgid "No more dead links a.k.a. 404 pages"
msgstr "Sense cap enllaç mort (també conegut com a pàgines 404)"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:97
msgid "Get real-time suggestions for internal links"
msgstr "Aconseguiu suggeriments per a enllaços interns en temps real"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:96
msgid "Preview your page in Facebook and Twitter"
msgstr "Previsualitzeu la pàgina al Facebook i al Twitter."

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:95
msgid "Rank for up to 5 focus keywords per page"
msgstr "Aconseguiu posicionar-vos fins amb 5 paraules clau per pàgina"

#. translators: %1$s expands to the plugin name
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:93
msgid "Upgrade to %1$s"
msgstr "Actualitzeu al %1$s"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:54
msgid "Help on copying the home meta description"
msgstr "Ajuda per a copiar la meta descripció de la pàgina d'inici"

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:21
msgid "To let search engines know which social profiles are associated to this site, enter your site social profiles data below."
msgstr "Si voleu permetre saber als motors de cerca quins perfils socials estan associats a aquest lloc, introduïu les dades dels perfils socials a continuació."

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:20
msgid "Learn more about your social profiles settings"
msgstr "Llegiu més sobre els paràmetres dels perfils socials"

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:83
msgid "Remove the categories prefix"
msgstr "Suprimiu el prefixe de la categoria"

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:73
msgid "Help on the category prefix setting"
msgstr "Ajuda amb el paràmetre de prefixe de la categoria"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:38
msgid "Learn more about the available variables"
msgstr "Apreneu més sobre les variables disponibles"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:20
msgid "Learn more about the RSS feed setting"
msgstr "Apreneu més sobre el paràmetre del fil RSS"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag., 3: the translated label
#. of the button
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:57
msgid "Click the \"%3$s\" button to use the meta description already set in the %1$sSearch Appearance Homepage%2$s setting."
msgstr "Feu clic al botó «%3$s» per a utilitzar la descripció meta ja definida al paràmetre de la %1$spàgina d'inici de l'aparença de cerca%2$s."

#: admin/views/user-profile.php:13
msgid "this author's archives"
msgstr "els arxius d'aquest autor"

#. translators: %s expands to "this author's archives".
#: admin/views/user-profile.php:12
msgid "Do not allow search engines to show %s in search results."
msgstr "No permeteu que els motors de cerca mostren %s als resultats de la cerca."

#. translators: %s expands to <code>/category/</code>
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:76
msgid "Category URLs in WordPress contain a prefix, usually %s, this feature removes that prefix, for categories only."
msgstr "Els URLs de les categories a WordPress contenen un prefix, habitualment %s, aquesta característica elimina aquest prefix, només per a les categories."

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:67
msgid " Category URLs"
msgstr "URLs de categories"

#. translators: %s expands to the post type's name.
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:69
msgid "the archive for %s"
msgstr "l'arxiu per a %s"

#: admin/views/tabs/metas/media.php:36
msgid "Redirect attachment URLs to the attachment itself?"
msgstr "Voler redirigir els URLs dels adjunts directament a l'adjunt?"

#: admin/views/tabs/metas/media.php:27
msgid "We recommend you set this to Yes."
msgstr "Us recomanem que ho definiu com a Si."

#: admin/views/tabs/metas/media.php:25
msgid "Media & attachment URLs"
msgstr "Mèdia i URLs d'adjunts"

#: admin/views/tabs/metas/media.php:20
msgid "Learn more about the Media and attachment URLs setting"
msgstr "Apreneu més sobre el paràmetre d'URLs de mèdia i adjunts"

#: admin/views/tabs/metas/general/title-separator.php:12
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:36
msgid "Learn more about the title separator setting"
msgstr "Apreneu més sobre el paràmetre del separador de títol"

#: admin/views/tabs/metas/general/knowledge-graph.php:12
msgid "Learn more about the knowledge graph setting"
msgstr "Apreneu més sobre el paràmetre del «knowledge graph»"

#: admin/views/tabs/metas/general/homepage.php:16
msgid "Learn more about the homepage setting"
msgstr "Apreneu més sobre el paràmetre de la pàgina d'inici"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:129
msgid "Learn more about the special pages setting"
msgstr "Apreneu més sobre el paràmetre de les pàgines especials"

#: admin/views/tabs/metas/general/knowledge-graph.php:23
msgid "Knowledge Graph"
msgstr "Graf de coneixement"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:118
msgid "date archives"
msgstr "arxius de dates"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:86
msgid "archives for authors without posts"
msgstr "arxius d'autors sense entrades"

#: admin/views/tabs/metas/general/homepage.php:17
msgid "This is what shows in the search results when people find your homepage. This means this is probably what they see when they search for your brand name."
msgstr "Això és el que es mostra als resultats de cerca quan la gent troba la vostra pàgina d'inici. Això significa que és el que probablement veuen quan cerquen pel nom de la vostra marca."

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:106
msgid "Help on the date archives search results setting"
msgstr "Ajuda referent al paràmetre dels arxius de dates als resultats de cerca"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:37
msgid "Learn more about the archives setting"
msgstr "Apreneu més sobre el paràmetre dels arxius"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:42
msgid "Archives settings help"
msgstr "Ajuda dels paràmetres dels arxius"

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:65
msgid "Google verification code"
msgstr "Codi de verificació de Google"

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:75
msgid "Yandex verification code"
msgstr "Codi de verificació de Yandex"

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:55
msgid "Bing verification code"
msgstr "Codi de verificació de Bing"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:74
msgid "Help on the authors without posts archive search results setting"
msgstr "Ajuda referent al paràmetre dels resultats de cerca per als arxius d'autors sense entrades"

#. translators: 1: expands to <code>noindex</code>; 2: link open tag; 3: link
#. close tag.
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:59
msgid "Not showing the archive for authors in the search results technically means those will have a %1$s robots meta and will be excluded from XML sitemaps. %2$sMore info on the search results settings%3$s."
msgstr "No mostrar l'arxiu dels autors als resultats de cerca significa tècnicament que tindran una etiqueta meta robots %1$s i s'exclouran del mapa de lloc XML. %2$sMés informació sobre els paràmetres dels resultats de cerca%3$s."

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:56
msgid "Help on the author archives search results setting"
msgstr "Ajuda referent al paràmetre de resultats de cerca per als arxius d'autors"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:79
msgid "Get your Yandex verification code in %1$sYandex Webmaster Tools%2$s."
msgstr "Aconseguiu el codi de verficació de Yandex a %1$sles eines per a administradors web de Yandex%2$s."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:69
msgid "Get your Google verification code in %1$sGoogle Search Console%2$s."
msgstr "Aconseguiu el codi de verificació de Google a la %1$sconsola de cerca de Google%2$s."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:59
msgid "Get your Bing verification code in %1$sBing Webmaster Tools%2$s."
msgstr "Aconseguiu el codi de verificació de Bing a les %1$seines per a administradors web de Bing%2$s."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:152
msgid "On"
msgstr "Activat"

#. translators: %s expands to a feature's name
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:145
msgid "Help on: %s"
msgstr "Ajuda amb: %s"

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:20
msgid "Learn more about the Webmaster Tools verification"
msgstr "Apreneu més sobre la verificació de les Eines per a Webmasters"

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:91
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:153
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:61
msgid "Read why XML Sitemaps are important for your site."
msgstr "Llegiu perquè els mapes de lloc XML són importants per al vostre lloc web."

#. translators: %s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:60
msgid "Enable the XML sitemaps that %s generates."
msgstr "Habiliteu els mapes de lloc XML que genera %s."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:21
msgid "See the XML sitemap."
msgstr "Mostra el mapa de lloc XML."

#. translators: %1$s expands to the taxonomy name %2$s expands to the current
#. taxonomy index value
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:66
msgid "%2$s (current default for %1$s)"
msgstr "%2$s (valor predeterminat actual per a %1$s)"

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:85
msgid "Security: no advanced settings for authors"
msgstr "Seguretat: sense paràmetres avançats per als autors"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/dashboard/dashboard.php:16
msgid "See who contributed to %1$s."
msgstr "Mireu qui ha col·laborat amb %1$s."

#: admin/views/class-view-utils.php:49
msgid "Help on this search results setting"
msgstr "Ajuda referent a aquest paràmetre dels resultats de cerca"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s is a link start tag to the
#. Onboarding Wizard, %3$s is the link closing tag.
#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:94
msgid "Want to make sure your %1$s settings are still OK? %2$sOpen the configuration wizard again%3$s to validate them."
msgstr "Voleu assegurar-vos que els paràmetres del %1$s són correctes? %2$sObriu l'assistent de configuració de nou%3$s per a validar-los."

#. translators: %1$s expands to Yes or No,  %2$s expands to the post type name.
#: admin/metabox/class-metabox.php:88
msgid "Default for %2$s, currently: %1$s"
msgstr "Valor predeterminat per a %2$s, actualment %1$s"

#. translators: %s expands to an indexable object's name, like a post type or
#. taxonomy
#: admin/class-yoast-form.php:628
msgid "Show %s in search results?"
msgstr "Voleu mostrar %s als resultats de la cerca?"

#: admin/menu/class-admin-menu.php:120 frontend/class-frontend.php:1207
#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:271
msgid "Search Appearance"
msgstr "Aparenca de la cerca"

#: admin/pages/metas.php:22
msgid "Content Types"
msgstr "Tipus de contingut"

#: admin/pages/metas.php:23
msgid "Media"
msgstr "Mèdia"

#. translators: %1$s expands to the post type name.
#: admin/metabox/class-metabox.php:93
msgid "Should search engines follow links on this %1$s?"
msgstr "Els motors de cerca haurien de seguir els enllaços en aquesta %1$s?"

#. translators: %s expands to the post type name.
#. translators: %s = taxonomy name.
#: admin/metabox/class-metabox.php:83
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:35
msgid "Allow search engines to show this %s in search results?"
msgstr "Voleu permetre als motors de cerca mostrar %s als resultats de de la cerca?"

#: admin/config-ui/fields/class-field-post-type-visibility.php:19
msgid ""
"Please specify what content types you would like to appear in search engines.\n"
" If you do not know the differences between these, it's best to choose the\n"
" default settings."
msgstr ""
"Especifiqueu els tipus de contingut que voleu que apareixin als motors de cerca.\n"
"Si no sabeu la diferència entre ells, el millor és deixar els paràmetres predeterminats."

#. Translators: %1$s expands to the name of the post type. The options given to
#. the user are "visible" and "hidden"
#: admin/config-ui/fields/class-field-choice-post-type.php:28
msgid "Search engines should show \"%1$s\" in search results:"
msgstr "Els motors de cerca haurien de mostrar «%1$s» als resultats de la cerca:"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:51
msgid "Search engine visibility"
msgstr "Visibilitat del motor de cerca"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/class-plugin-conflict.php:154
msgid "Toggle %1$s's XML Sitemap"
msgstr "Habilita/deshabilita el mapa de lloc XML del %1$s"

#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:100
msgid "Check SEO configuration"
msgstr "Comproveu la configuració SEO"

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:23
msgid "Enable this feature if you want Twitter to display a preview with images and a text excerpt when a link to your site is shared."
msgstr "Activeu aquesta funció si voleu que Twitter mostri una visualització prèvia amb imatges i un extracte de text quan es comparteixi un enllaç al vostre lloc."

#: admin/class-help-center.php:138
msgid "Support requests you create here are sent directly into our support system, which is secured with 256 bit SSL, so communication is 100% secure."
msgstr "Les sol·licituds d'assistència que creeu aquí serán enviades directament al nostre sistema de suport que està protegit amb SSL de 256 bits, de manera que la comunicació és 100% segura."

#. translators: %1$s expands to an opening strong tag, %2$s expands to a
#. closing strong tag.
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:80
msgid "Readability: %1$sNot available%2$s"
msgstr "Llegibilitat: %1$sNo disponible%2$s"

#. translators: %1$s expands to an opening strong tag, %2$s expands to a
#. closing strong tag.
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:118
msgid "SEO: %1$sOK%2$s"
msgstr "SEO: %1$sAcceptable%2$s"

#. translators: %1$s expands to an opening strong tag, %2$s expands to a
#. closing strong tag.
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:112
msgid "SEO: %1$sNeeds improvement%2$s"
msgstr "SEO: %1$sNecessita millores%2$s"

#. translators: %1$s expands to an opening strong tag, %2$s expands to a
#. closing strong tag.
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:124
msgid "SEO: %1$sGood%2$s"
msgstr "SEO: %1$sBé%2$s"

#. translators: %1$s expands to an opening strong tag, %2$s expands to a
#. closing strong tag.
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:106
msgid "SEO: %1$sNot available%2$s"
msgstr "SEO: %1$sNo disponible%2$s"

#: admin/class-help-center.php:261
msgid "New support request"
msgstr "Nova sol·licitud de suport"

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:43
msgid "The cornerstone content feature lets you to mark and filter cornerstone content on your website."
msgstr "La funció de contingut fonamental us permet marcar i filtrar els conceptes bàsics del vostre lloc web."

#: admin/class-help-center.php:252
msgid "Search result"
msgstr "Resultats de la cerca"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:164
#: languages/yoast-components.php:137
msgid "Good results"
msgstr "Bons resultats"

#: admin/views/licenses.php:103
msgid "Get better search results in local search"
msgstr "Aconseguiu millor resultats a la cerca local"

#: admin/views/licenses.php:104
msgid "Enhance your contact pages with Google Maps, opening hours and a store locator"
msgstr "Milloreu la pàgina de contacte amb Google Maps, horaris d'apertura i un localitzador de botigues"

#. translators: %1$s expands to WooCommerce
#: admin/views/licenses.php:106
msgid "Allow customers to pick up their %s order locally"
msgstr "Permet als usuaris recollir la seva ordre del %s en persona"

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:25
msgid "SEO analysis"
msgstr "Anàlisi SEO"

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:27
msgid "The SEO analysis offers suggestions to improve the SEO of your text."
msgstr "L'anàlisi SEO ofereix suggeriments per a millorar el SEO del text."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:28
msgid "Learn how the SEO analysis can help you rank."
msgstr "Apreneu com l'anàlisi SEO us ajudarà a posicionar-vos."

#. translators: %s expands to Ryte.
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:68
msgid "%s integration"
msgstr "Integració amb el %s"

#. translators: %s expands to Ryte.
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:73
msgid "Read more about how %s works."
msgstr "Llegiu més sobre com funciona el %s."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:44
msgid "Find out how cornerstone content can help you improve your site structure."
msgstr "Apreneu com el contingut fonamental us ajudarà a millorar l'estructura del lloc web."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:51
msgid "The text link counter helps you improve your site structure."
msgstr "El comptador d'enllaços al text us ajudarà a millorar l'estructura del vostre lloc web."

#. translators: %1$s expands to an opening strong tag, %2$s expands to a
#. closing strong tag.
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:86
msgid "Readability: %1$sNeeds improvement%2$s"
msgstr "Llegibilitat: %1$sNecessita millores%2$s"

#. translators: %1$s expands to an opening strong tag, %2$s expands to a
#. closing strong tag.
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:98
msgid "Readability: %1$sGood%2$s"
msgstr "Llegibilitat: %1$sBo%2$s"

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:36
msgid "Discover why readability is important for SEO."
msgstr "Descobriu per què la llegibilitat es important pel SEO."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:35
msgid "The readability analysis offers suggestions to improve the structure and style of your text."
msgstr "L'anàlisi de la llegibilitat ofereix suggeriments per millorar l'estructura i l'estil del text."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:52
msgid "Find out how the text link counter can enhance your SEO."
msgstr "Esbrineu com el comptador d'enllaços de text pot millorar el vostre SEO."

#: admin/class-help-center.php:134
msgid "If you have a problem that you can't solve with our video tutorials or knowledge base, you can send a message to our support team. They can be reached 24/7."
msgstr "Si teniu un problema que no podeu resoldre amb els nostres vídeo tutorials o base de coneixement, podeu enviar un missatge al nostre equip de suport. Es troba actiu 24/7."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:25
msgid "Enable this feature if you want Facebook and other social media to display a preview with images and a text excerpt when a link to your site is shared."
msgstr "Activeu aquesta funció si vols que Facebook i altres mitjans socials mostrin una visualització prèvia amb imatges i un extracte de text quan es comparteixi un enllaç al vostre lloc web."

#. translators: %1$s expands to an opening strong tag, %2$s expands to a
#. closing strong tag.
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:92
msgid "Readability: %1$sOK%2$s"
msgstr "Llegibilitat: %1$sAcceptable%2$s"

#: languages/yoast-seo-js.php:214
msgid "The focus keyword appears in %2$d (out of %1$d) subheadings in your copy."
msgstr "La paraula clau apareix en %2$d (d'un total de %1$d) capçaleres secundàries al contingut. "

#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium.
#: admin/class-social-admin.php:183
msgid "Find out why you should upgrade to %s"
msgstr "Vegeu perquè hauríeu d'actualitzar a %s"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://yoa.st/1uk"
msgstr "https://yoa.st/1uk"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://yoa.st/1uj"
msgstr "https://yoa.st/1uj"

#: admin/metabox/class-metabox.php:315
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:72
msgid "Meta box"
msgstr "Caixa meta"

#: admin/class-help-center.php:262 languages/yoast-components.php:140
msgid "Need help?"
msgstr "Necessiteu ajuda?"

#: admin/class-help-center.php:245 languages/yoast-components.php:92
msgid "Type here to search..."
msgstr "Escriviu ací per a cercar..."

#: admin/class-help-center.php:244 languages/yoast-components.php:89
msgid "Search the Yoast Knowledge Base for answers to your questions:"
msgstr "Cerqueu respostes a les vostres preguntes a la base de coneixement de Yoast:"

#. translators: %1$s resolves to Yoast.com
#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:120
msgid "Latest blog posts on %1$s"
msgstr "Darreres entrades a %1$s"

#. Translators: %1$s and $3$s expand to the admin search page for the focus
#. keyword, %2$d expands to the number 	   of times this focus keyword has been
#. used before, %4$s and %5$s expand to a link to an article on yoast.com
#. about why you should not use a keyword more than once.
#: languages/yoast-seo-js.php:316
msgid "You've used this focus keyword %1$s%2$d times before%3$s. It’s probably a good idea to read about %4$swhy you should not use your focus keyword more than once%5$s."
msgstr "Heu utilitzat aquesta paraula clau principal %1$s%2$d vegades anteriorment%3$s. Probablement hauríeu de llegir %4$sperquè no hauríeu utilitzar la mateixa paraula clau més d'una vegada%5$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to an admin link where the focus keyword
#. is already used. %3$s and %4$s 	   expand to a link to an article on
#. yoast.com about why you should not use a keyword more than once.
#: languages/yoast-seo-js.php:310
msgid "You've used this focus keyword %1$sonce before%2$s. It’s probably a good idea to read about %3$swhy you should not use your focus keyword more than once%4$s."
msgstr "Heu utilitzat aquesta paraula clau principal %1$suna vegada anteriorment%2$s. Probablement hauríeu de llegir %3$sperquè no hauríeu utilitzar la mateixa paraula clau més d'una vegada%4$s."

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:168
#: languages/yoast-components.php:110
msgid "Remove highlight from the text"
msgstr "Elimineu el remarcat del text"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:165
msgid "Your site language is set to {language}."
msgstr "El vostre lloc està configurat en {language}"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s is a link start tag to the
#. Onboarding Wizard, %3$s is the link closing tag.
#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:111
msgid "Get started quickly with the %1$s %2$sconfiguration wizard%3$s!"
msgstr "Comenceu ja mateix amb l'%2$sassistent de configuració%3$s del %1$s!"

#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:117
msgid "First-time SEO configuration"
msgstr "Configuració inicial del SEO"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:160
#: languages/yoast-components.php:125
msgid "Errors"
msgstr "Errors"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:159
#: languages/yoast-components.php:119
msgid "Change language"
msgstr "Canvieu l'idioma"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:163
#: languages/yoast-components.php:134
msgid "Considerations"
msgstr "Consideracions"

#: languages/yoast-seo-js.php:184
msgid "The meta description has a nice length."
msgstr "La descripció meta té una llargària adequada."

#. translators: %s expands to the number of results found .
#: admin/class-help-center.php:256
msgid "Number of results found: %s"
msgstr "S'han trobat %s resultats"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:166
msgid "Your site language is set to {language}. If this is not correct, contact your site administrator."
msgstr "El vostre lloc està configurat en {language}. Si no és correcte, contacteu l'administrador del vostre lloc web."

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:167
#: languages/yoast-components.php:113
msgid "Highlight this result in the text"
msgstr "Remarque aquest resultat al text"

#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:187
msgid "%s file"
msgstr "Fitxer %s"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:166 admin/views/tool-file-editor.php:216
msgid "Edit the content of your %s:"
msgstr "Editeu el contingut del vostre %s:"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#: admin/views/tool-file-editor.php:58
msgid "Updated %s"
msgstr "S'ha actualitzat el %s"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#: admin/views/tool-file-editor.php:21
msgid "You cannot create a %s file."
msgstr "No podeu crear el fitxer %s."

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:42 admin/views/tool-file-editor.php:69
msgid "You cannot edit the %s file."
msgstr "No podeu editar el fitxer %s."

#. translators: %s expands to robots.txt.
#: admin/views/tool-file-editor.php:126
msgid "Create %s file"
msgstr "Crea el fitxer %s"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:175 admin/views/tool-file-editor.php:225
msgid "Save changes to %s"
msgstr "Desa els canvis a %s"

#: admin/class-suggested-plugins.php:135
msgid "More information"
msgstr "Més informació"

#. translators: %1$s expands to the dependency name.
#: admin/class-suggested-plugins.php:134
msgid "More information about %1$s"
msgstr "Més informació quant a %1$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to the dependency name,
#. %3$s expands to the install link, %4$s expands to the more info link.
#: admin/class-suggested-plugins.php:109
msgid "%1$s and %2$s can work together a lot better by adding a helper plugin. Please install %3$s to make your life better. %4$s."
msgstr "%1$s i %2$s funcionen millor si afegiu una extensió d'ajuda. Instal·leu %3$s i tot anirà millor. %4$s."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to the dependency name,
#. %3$s expands to activation link.
#: admin/class-suggested-plugins.php:149
msgid "%1$s and %2$s can work together a lot better by adding a helper plugin. Please activate %3$s to make your life better."
msgstr "%1$s i %2$s funcionen millor si afegiu una extensió d'ajuda. Activeu %3$s i tot anirà millor."

#: admin/config-ui/fields/class-field-success-message.php:25
msgid "You've done it!"
msgstr "Ho heu aconseguit!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-plugin-availability.php:118
msgid "Seamlessly integrate %1$s into your AMP pages!"
msgstr "Integreu sense esforç %1$s a les pàgines AMP!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to Advanced Custom
#. Fields
#: admin/class-plugin-availability.php:99
msgid "Seamlessly integrate %2$s with %1$s for the content analysis!"
msgstr "Integreu sense esforç %2$s amb %1$s per a l'anàlisi de contingut. "

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:132
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistent de configuració"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to the plugin version,
#. %3$s expands to the plugin name
#: admin/class-admin-init.php:311
msgid "%1$s and %2$s can work together a lot better by adding a helper plugin. Please install %3$s to make your life better."
msgstr "%1$s i %2$s funcionen millor si afegiu una extensió d'ajuda. Instal·leu %3$s i tot anirà millor."

#: admin/class-help-center.php:220 admin/class-help-center.php:241
msgid "Get support"
msgstr "Obteniu ajuda"

#: admin/class-help-center.php:249
msgid "Go back"
msgstr "Torna"

#: admin/class-help-center.php:250
msgid "Go back to the search results"
msgstr "Torna als resultats de la cerca"

#: admin/class-add-keyword-modal.php:38 admin/class-help-center.php:260
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:170
#: languages/yoast-components.php:173
msgid "(Opens in a new browser tab)"
msgstr "(S'obre en una nova pestanya del navegador)"

#: admin/class-help-center.php:189
msgid "Loading help center."
msgstr "S'està carregant el centre d'ajuda."

#: admin/views/licenses.php:191 admin/views/licenses.php:249
msgid "Manage your subscription on My Yoast"
msgstr "Gestioneu la vostra subscripció al My Yoast"

#: admin/class-help-center.php:247
msgid "View in KB"
msgstr "Mostra-ho al centre de coneixement"

#: admin/class-help-center.php:118
msgid "Enroll in the Yoast SEO for WordPress training »"
msgstr "Apunteu-vos al curs del Yoast SEO per al WordPress »"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/help_center/class-template-variables-tab.php:74
msgid "The search appearance settings for %1$s are made up of variables that are replaced by specific values from the page when the page is displayed. The table below contains a list of the available variables."
msgstr "Els paràmetres d'aparença de la cerca del %1$s estan formats per variables que es reemplacen per valors específics de la pàgina on es mostren. La taula inferior conté una llista de les variables disponibles."

#. translators: %1$s expands to the posttype label, %2$s expands anchor to blog
#. post about cornerstone content, %3$s expands to </a>
#: admin/filters/class-cornerstone-filter.php:65
msgid "Mark the most important %1$s as 'cornerstone content' to improve your site structure. %2$sLearn more about cornerstone content%3$s."
msgstr "Marque la %1$s més important  com a «contingut fonamental» per a millorar l'estructura del vostre lloc web. %2$sLlegiu més sobre contingut fonamental%3$s."

#: admin/class-help-center.php:115
msgid "Want to be a Yoast SEO Expert?"
msgstr "Voleu ser un expert en Yoast SEO?"

#: admin/class-help-center.php:116
msgid "Follow our Yoast SEO for WordPress training and become a certified Yoast SEO Expert!"
msgstr "Seguiu el nostre curs de Yoast SEO per al WordPress i convertiu-vos en experts certificats del Yoast SEO!"

#. translators: %1$s expands to the translated name of the post type, %2$s
#. expands to the anchor opening tag, %3$s to the anchor closing tag.
#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:107
msgid "You just changed the URL of this %1$s. To ensure your visitors do not see a 404 on the old URL, you should create a redirect. %2$sLearn how to create redirects here.%3$s"
msgstr "Acabeu de canviar la URL d'aquesta %1$s. Per assegurar-vos que els vostres visitants no veuen un error 404 en l'URL antic haurieu de crear una redirecció. %2$s Aprengueu com crear redireccions aquí. %3$s"

#. translators: %1$s expands to an opening strong tag, %2$s expands to a
#. closing strong tag
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:197
msgid "Posts %1$swithout%2$s a focus keyword"
msgstr "Entrades %1$sense%2$s una paraula clau principal"

#: admin/statistics/class-statistics-service.php:65
msgid "Hey, your SEO is doing pretty well! Check out the stats:"
msgstr "El vostre SEO està força bé! Comproveu les estadístiques:"

#: admin/statistics/class-statistics-service.php:61
msgid "You don't have any published posts, your SEO scores will appear here once you make your first post!"
msgstr "No teniu cap entrada publicada, les puntuacions SEO apareixeran una vegada feu la primera entrada."

#: admin/config-ui/fields/class-field-title-intro.php:19
msgid ""
"On this page, you can change the name of your site and choose which\n"
" separator to use. The separator will display, for instance, between your\n"
" post title and site name. Symbols are shown in the size they'll appear in\n"
" the search results. Choose the one that fits your brand best or takes up\n"
" the least space in the snippets."
msgstr "En aquesta pàgina, podeu canviar el nom del vostre lloc web i triar quin separador utilitzar. El separador es mostrarà, per exemple, entre el títol de l'entrada i el nom del lloc web. Els símbols es mostren de la mida en que es veuran els resultats de cerca. Elegiu el que encaixe millor amb la vostra marca o ocupe menys espai als fragments de text."

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:28
msgid "Something else"
msgstr "Alguna cosa més"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:27
msgid "A portfolio"
msgstr "Un portafoli"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:26
msgid "A corporation"
msgstr "Una empresa"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:25
msgid "A small offline business"
msgstr "Un petit negoci offline"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:24
msgid "A news channel"
msgstr "Un canal de notícies"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:23
msgid "An online shop"
msgstr "Una botiga en línia"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:22
msgid "A blog"
msgstr "Un blog"

#. translators: %1$s resolves to the home_url of the blog.
#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:20
msgid "What does the site %1$s represent?"
msgstr "Què representa %1$s del lloc web?"

#. translators: %1$s is the plugin name, %2$s is a link opening tag, %3$s is a
#. link closing tag.
#: admin/config-ui/fields/class-field-social-profiles-intro.php:21
msgid ""
"%1$s can tell search engines about your social media profiles.\n"
" These will be used in Google's Knowledge Graph. There are additional\n"
" sharing options in the %1$s Social settings. %2$sRead more%3$s about these options."
msgstr "El %1$s pot informar-los als motors de cerca sobre els vostres perfils a les xarxes socials. S'utilitzaran al graf de coneixement de Google. Hi ha opcions adicionals a l'hora de compartir als paràmetres socials del %1$s. %2$sLlegiu més%3$s sobre aquestes opcions."

#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:20
msgid ""
"If you choose no, your author archives will be deactivated to prevent\n"
" duplicate content issues."
msgstr "Si trieu que no, els arxius de l'autor es deshabilitaran per a evitar problemes de contingut duplicat."

#: admin/config-ui/fields/class-field-google-search-console-intro.php:33
msgid ""
"Note: we don't store your data in any way and don't have full access to your account. \n"
"Your privacy is safe with us."
msgstr "Nota: no desem les vostres dades de cap manera, i no tenim accés al vostre compte. La vostra privacitat està segura amb nosaltres."

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:24
msgid "Option A: My site is live and ready to be indexed"
msgstr "Opció A: el meu lloc ja està a punt i està preparat per ser indexat"

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:25
msgid "Option B: My site is under construction and should not be indexed"
msgstr "Opció B: el meu lloc està en construcció i encara no s'ha d'indexar"

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:20
msgid ""
"Choose under construction if you want to keep the site out of the index\n"
" of search engines. Don't forget to activate it once you're ready to\n"
" publish your site."
msgstr "Trieu «en construcció» si voleu mantenir el lloc web fora de l'índex dels motors de cerca. No us oblideu d'activar-ho quan estigueu preparats per a publicar el lloc web."

#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:138
msgid "Close wizard"
msgstr "Tanca l'assistent"

#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:123
msgid "Read more like this on our SEO blog"
msgstr "Llegiu més sobre això al nostre blog de SEO"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:19
msgid "Does your site represent a person or company?"
msgstr "El vostre lloc representa a una persona o a una empresa?"

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:18
msgid "Please specify if your site is under construction or already active."
msgstr "Si us plau, indiqueu si el lloc web es troba en construcció o actiu."

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:21
msgid ""
"This information will be used in Google's Knowledge Graph Card, the big\n"
" block of information you see on the right side of the search results."
msgstr "Aquesta informació s'utilitzarà al graf de coneixement de Google, el gran bloc d'informació que veieu a la dreta dels resultats de cerca."

#: inc/class-wpseo-rank.php:139
msgid "Readability: Good"
msgstr "Llegibilitat: bona"

#: inc/class-wpseo-rank.php:138
msgid "Readability: OK"
msgstr "Llegibilitat: acceptable"

#: inc/class-wpseo-rank.php:137
msgid "Readability: Needs improvement"
msgstr "Llegibilitat: necessita millorar"

#: inc/class-wpseo-rank.php:121
msgid "SEO: Needs improvement"
msgstr "SEO: necessita millorar"

#: admin/views/licenses.php:193 admin/views/licenses.php:251
msgid "Not activated"
msgstr "No està activada"

#: admin/views/licenses.php:190 admin/views/licenses.php:248
msgid "Activated"
msgstr "Activada"

#. translators: %1$s expands to "Yoast".
#: admin/class-yoast-form.php:192
msgid "%1s recommendations for you"
msgstr "%1s recomanacions"

#: admin/class-meta-columns.php:231
msgid "All Readability Scores"
msgstr "Totes les puntuacions de llegibilitat"

#: admin/class-meta-columns.php:228
msgid "Filter by Readability Score"
msgstr "Fitra per puntuació de llegibilitat"

#. translators: %1$s expands to the product name. %2$s expands to a link to My
#. Yoast
#: admin/class-license-page-manager.php:202
msgid "You are not receiving updates or support! Fix this problem by adding this site and enabling %1$s for it in %2$s."
msgstr "No esteu rebent actualitzacions o suport. Corregiu aquest problema afegint aquest lloc web i habilitant el %1$s al %2$s."

#: admin/views/licenses.php:194 admin/views/licenses.php:252
msgid "Activate your site on My Yoast"
msgstr "Activeu la llicència al My Yoast"

#: admin/class-admin.php:365 vendor/yoast/whip/src/facades/wordpress.php:29
msgid "Remind me again in 4 weeks."
msgstr "Torna-m'ho a recordar en 4 setmanes."

#. translators: %1$s expands to the request method
#: admin/class-remote-request.php:69
msgid "Request method %1$s is not valid."
msgstr "El mètode de petició %1$s no és vàlid."

#: admin/views/partial-alerts-warnings.php:14
msgid "Muted notifications:"
msgstr "Notificacions silenciades:"

#: admin/views/partial-alerts-errors.php:14
msgid "Muted problems:"
msgstr "Problemes silenciats:"

#. translators: %1$s expands to the social network's name, %2$s to Yoast SEO
#. Premium.
#: admin/class-social-admin.php:176
msgid "Do you want to preview what it will look like if people share this post on %1$s? You can, with %2$s."
msgstr "Voleu previsualitzar com es veurà si la gent comparteix aquesta entrada al %1$s? Podeu, amb el %2$s."

#. translators: %s expands to "Yoast SEO Premium".
#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:62
msgid "Find out why you should upgrade to %s &raquo;"
msgstr "Assabenteu-vos perquè hauríeu d'actualitzar a %s &raquo;"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:73
msgid "Go premium!"
msgstr "Feu-se premium!"

#. translators: %s expands to "Yoast SEO Premium".
#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:60
msgid "Dismiss %s upgrade motivation"
msgstr "Descarta el missatge de migració a %s"

#. translators: %1$s: Yoast SEO. %2$s: Version number of Yoast SEO. %3$s: link
#. to knowledge base article about solving table issue. %4$s: is anchor
#. closing.
#: admin/links/class-link-table-accessible-notifier.php:38
msgid ""
"The <strong>Text link counter</strong> feature (introduced in %1$s %2$s) is currently disabled. For this feature to work %1$s needs to create a table in your database. We were unable to create this table automatically.\n"
"\t\t\t\t\tPlease read the following %3$sknowledge base article%4$s to find out how to resolve this problem."
msgstr ""
"La característica <strong>Contador d'enllaços de text</strong> (introduïda al %1$s %2$s) està deshabilitada. Si voleu habilitar la característica, %1$s ha de crear una taula a la base de dades. No s'ha pogut crear la taula automàticament.\n"
"Llegiu el següent %3$sarticle de la base de coneixement%4$s per a saber com resoldre el problema."

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:169
msgid "Calculation completed."
msgstr "S'ha acabat el càlcul."

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:168
msgid "Calculation in progress..."
msgstr "Càlcul en progrés."

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:143
msgid "Stop counting"
msgstr "Para de contar."

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:136
msgid "Counting links in your texts"
msgstr "S'estan contant els enllaços dels textos"

#. translators: 1: expands to a <span> containing the number of items
#. recalculated. 2: expands to a <strong> containing the total number of items.
#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:126
msgid "Text %1$s of %2$s processed."
msgstr "S'han processat %1$s dels %2$s textos"

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:221
msgid "Count links in your texts"
msgstr "Conta els enllaços als textos"

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:191
msgid "Good job! All the links in your texts have been counted."
msgstr "Bona feina! S'han contat tots els enllaços als textos."

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:56
#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:80
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:49
msgid "Text link counter"
msgstr "Contador d'enllaços de text"

#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:119
msgid "All your texts are already counted, there is no need to count them again."
msgstr "Tots els textos s'han contat, no cal tornar-los a contar."

#. translators: 1: link to yoast.com post about internal linking suggestion. 4:
#. is Yoast.com 3: is anchor closing.
#: admin/links/class-link-reindex-dashboard.php:83
msgid "The links in all your public texts need to be counted. This will provide insights of which texts need more links to them. If you want to know more about the why and how of internal linking, check out %1$sthe article about internal linking on %2$s%3$s."
msgstr "Els enllaços de tots els textos públics s'han de contar. Això us proporcionarà una idea de quins textos necessiten més enllaços. Si voleu saber més sobre el perquè i com dels enllaços interns, comproveu l'article %1$srelatiu als enllaços interns a %2$s%3$s."

#. translators: 1: link to yoast.com post about internal linking suggestion. 2:
#. is anchor closing. 3: button to the recalculation option. 4: closing button
#: admin/links/class-link-notifier.php:91
msgid ""
"To make sure all the links in your texts are counted, we need to analyze all your texts.\n"
"\t\t\t\t\tAll you have to do is press the following button and we'll go through all your texts for you.\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t%3$sCount links%4$s\n"
"\n"
"\t\t\t\t\tThe Text link counter feature provides insights in how many links are found in your text and how many links are referring to your text. This is very helpful when you are improving your %1$sinternal linking%2$s."
msgstr ""
"Per assegurar-nos que es content tots els enllaços dels textos, hem d'analitzar tots els textos.\n"
"Tot el que heu de fer is prémer el següent botó i revisarem tots els textos.\n"
"\n"
"%3$sConta els enllaços%4$s\n"
"\n"
"La característica de contador d'enllaços de text us proporciona dades de quants enllaços hi ha als vostres textos i quants enllaços referèncien els vostres textos. Això és útil quan esteu millorant %1$sels enllaços interns del vostre lloc%2$s."

#. translators: %1$s: Yoast SEO. %2$s: Version number of Yoast SEO. %3$s: PHP
#. version %4$s: The current PHP versione. %5$s link to knowledge base article
#. about solving PHP issue. %6$s: is anchor closing.
#: admin/links/class-link-compatibility-notifier.php:38
msgid ""
"The <strong>Text link counter</strong> feature (introduced in %1$s %2$s) is currently disabled. For this feature to work %1$s requires at least PHP version %3$s. We have detected PHP version %4$s on this website.\n"
"\t\t\t\t\tPlease read the following %5$sknowledge base article%6$s to find out how to resolve this problem."
msgstr ""
"La característica del <strong>contador d'enllaços de text</strong> (introduïda al %1$s %2$s) està deshabilitada. Per a que funcione, %1$s necessita com a mínim la versió %3$s de PHP. Hem detectat la versió de PHP %4$s en aquesta web.\n"
"\n"
"Llegiu el següent %5$sarticle de la base de coneixement%6$s per a saber com resoldre el problema."

#: admin/links/class-link-columns.php:174
msgid "# links in post"
msgstr "# d'enllaços a l'entrada"

#: admin/links/class-link-columns.php:174
msgid "Number of internal links in this post. See \"Yoast Columns\" text in the help tab for more info."
msgstr "Quantitat d'enllaços interns en aquesta entrada. Llegiu el text \"Columnes del Yoast\" a la pestanya d'ajuda si voleu més informació"

#: admin/links/class-link-columns.php:177
msgid "# internal links to"
msgstr "# d'enllaços interns a "

#: admin/links/class-link-columns.php:177
msgid "Number of internal links linking to this post. See \"Yoast Columns\" text in the help tab for more info."
msgstr "Número d'enllaços interns enllaçant a aquesta entrada. Mireu el text \"Columnes del Yoast\" a la pestanya d'ajuda per a més informació."

#. translators: %1$s: Yoast SEO, %2$s: Link to article about content analysis,
#. %3$s: Anchor closing, %4$s: Link to article about text links, %5$s: Emphasis
#. open tag, %6$s: Emphasis close tag
#: admin/class-yoast-columns.php:32
msgid "%1$s adds several columns to this page. We've written an article about %2$show to use the SEO score and Readability score%3$s. The links columns show the number of articles on this site linking %5$sto%6$s this article and the number of URLs linked %5$sfrom%6$s this article. Learn more about %4$show to use these features to improve your internal linking%3$s, which greatly enhances your SEO."
msgstr "El %1$s afegeix diverses columnes a aquesta pàgina. Hem escrit un article sobre %2$scom utilitzar les puntuacions SEO i de llegibilitat%3$s. Les columnes d'enllaços mostren la quantitat d'articles d'aquest lloc enllaçant %5$sa%6$s aquest article i el número d'URLs enllaçats %5$sdes d'%6$saquest article. Llegiu més quant a %4$scom utilitzar aquestes característiques per a millorar els enllaços interns%3$s, i millorareu considerablement el SEO del vostre lloc."

#: admin/class-meta-columns.php:71 admin/taxonomy/class-taxonomy-columns.php:66
msgid "Readability score"
msgstr "Puntuació de llegibilitat"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:321
msgid "Take the online Structured Data Training course and learn how to create rich snippets!"
msgstr "Feu el curs en línia de Dades Estructurades i apreneu com crear fragments rics!"

#. translators: %s expands to Yoast
#: admin/class-yoast-columns.php:28
msgid "%s Columns"
msgstr "Columnes del %s"

#: languages/yoast-seo-js.php:120
msgid "No internal links appear in this page, consider adding some as appropriate."
msgstr "No hi ha enllaços interns en aquesta pàgina, considereu afegir-ne algun si és apropiat."

#. Translators: %1$s expands to the number of internal links
#: languages/yoast-seo-js.php:132
msgid "This page has %1$s internal link(s)."
msgstr "Aquesta pàgina té %1$s enllaços interns."

#. Translators: %1$s expands to the number of nofollow links, %2$s to the
#. number of internal links
#: languages/yoast-seo-js.php:128
msgid "This page has %1$s nofollowed internal link(s) and %2$s normal internal link(s)."
msgstr "Aquesta pàgina té %1$s enllaços interns marcats amb «nofollow» i %2$s enllaços interns normals."

#. Translators: %1$s expands the number of internal links
#: languages/yoast-seo-js.php:124
msgid "This page has %1$s internal link(s), all nofollowed."
msgstr "Aquesta pàgina té %1$s enllaços interns, tots amb «nofollow»."

#. translators: %s expands to 'Yoast SEO Premium'.
#: admin/class-add-keyword-modal.php:30
msgid "Other benefits of %s for you:"
msgstr "Altres avantatges de %s:"

#. translators: %s expands to 'Yoast SEO'.
#: admin/config-ui/components/class-component-configuration-choices.php:75
msgid "Let us set up %s for you"
msgstr "Deixeu-nos configurar-vos el %s:"

#. translators: %s expands to 'Yoast SEO'.
#: admin/config-ui/components/class-component-configuration-choices.php:38
msgid "Configure %s in a few steps"
msgstr "Configureu el %s en pocs passos"

#. translators: %1$s expands to a 'strong' start tag, %2$s to a 'strong' end
#. tag.
#: admin/class-help-center.php:211
msgid "%1$sSocial media preview%2$s: Facebook &amp; Twitter"
msgstr "%1$sPrevisualització dels mitjans socials%2$s: Facebook i Twitter"

#: languages/yoast-seo-js.php:397
msgid "Scroll to see the preview content."
msgstr "Desplaceu la pàgina per previsualitzar el contingut."

#: languages/yoast-components.php:44
msgid "Enter authorization code here..."
msgstr "Introduïu el codi d'autorització aquí"

#: admin/filters/class-cornerstone-filter.php:48
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:41
msgid "Cornerstone content"
msgstr "Contingut fonamental"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/fields/class-field-success-message.php:21
msgid "%1$s will now take care of all the needed technical optimization of your site. To really improve your site's performance in the search results, it's important to start creating content that ranks well for keywords you care about. Check out this video in which we explain how to use the %1$s metabox when you edit posts or pages."
msgstr "El %1$s s'encarregarà de tota l'optimització tècnica del vostre lloc web. Per a millorar realment el rendiment del lloc web en els resultats de la cerca, és important que comenceu a crear contingut que es posicioni bé per a les paraules clau que us importen. Comproveu aquest vídeo on expliquem com utilitzar la metabox del %1$s quan editeu entrades i pàgines."

#. translators: %1$s resolves to Local SEO
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:76
msgid "If you want to outrank the competition in a specific town or region, check out our %1$s plugin! You’ll be able to easily insert Google maps, opening hours, contact information and a store locator. Besides that %1$s helps you to improve the usability of your contact page."
msgstr "Si voleu avançar els vostres competidors en una ciutat o regió específica, comproveu la nostra extensió %1$s. Podreu inserir fàcilment mapes de Google, hores d'obertura, informació de contacte i un localitzador de la botiga. A més d'això, %1$s us ajudarà a millorar la usabilitat de la pàgina de contacte."

#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:74
msgid "Attract more customers near you"
msgstr "Atraieu més clients a prop"

#. translators: %1$s resolves to Yoast SEO
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:62
msgid "Do you want to know all the ins and outs of the %1$s plugin? Do you want to learn all about our advanced settings? Want to be able to really get the most out of the %1$s plugin? Check out our %1$s plugin training and start outranking the competition!"
msgstr "Voleu saber tot el que passa amb l'extensió %1$s? Voleu saber-ho tot sobre els seus paràmetres avançats? Voleu aconseguir treure-li el millor partit al %1$s? Comproveu el nostre curs del %1$s i comenceu a avançar a la vostra competència!"

#. translators: %1$s resolves to Yoast SEO, %2$s resolves to Yoast SEO plugin
#. training
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:60
msgid "Get the most out of %1$s with the %2$s"
msgstr "Treieu-li tot el profit al %1$s amb el %2$s"

#. translators: %1$s resolves to SEO copywriting training
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:49
msgid "Do you want to learn how to write content that generates traffic? Check out our %1$s. We will help you to write awesome copy that will rank in the search engines. The %1$s covers all the main steps in SEO copywriting: from keyword research to publishing."
msgstr "Voleu aprendre a escriure contingut que generi tràfic? Comproveu el nostre %1$s. Us ajudarem a escriure contingut extraordinari que es posicionarà en el motors de cerca. El %1$s té en compte tots els punts principals de contingut SEO: des de la recerca de paraules claus fins a la publicació."

#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:38
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr "Actualitzeu a Premium"

#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:47
msgid "Learn how to write copy that ranks"
msgstr "Apreneu com escriure contingut que es posicioni"

#. translators: %1$s resolves to Yoast SEO Premium
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:36
msgid "Do you want to outrank your competition? %1$s gives you awesome additional features that'll help you to set up your SEO strategy like a professional. Use the multiple focus keywords functionality, the redirect manager and our internal linking tool. %1$s will also give you access to premium support."
msgstr "Voleu avançar a la vostra competència? El %1$s us dóna característiques addicionals que us ajudaran a definir una estratègia SEO com un professional. Utilitzeu la funcionalitat de múltiples paraules clau, el gestor de redireccions i la nostra eina d'enllaços interns. %1$s també us donarà accés al servei d'atenció premium."

#. translators: %s resolves to Yoast SEO Premium
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:34
msgid "Outrank the competition with %s"
msgstr "Avanceu a la vostra competència amb %s"

#: admin/config-ui/components/class-component-configuration-choices.php:80
msgid "Configuration service"
msgstr "Servei de configuració"

#. translators: %1$s expands to 'Yoast SEO', %2$s expands to 'Yoast SEO
#. Premium'.
#: admin/config-ui/components/class-component-configuration-choices.php:59
msgid "While we strive to make setting up %1$s as easy as possible, we understand it can still be daunting. If you would rather have us set up %1$s for you (and get a copy of %2$s in the process), order a %1$s configuration service and sit back while we configure your site."
msgstr "Mentre ens esforcem per  fer la configuració del %1$s tan fàcil com siga possible, entenem que pot ser complicat. Si preferiu que nosaltres us configurem el %1$s (i, al mateix temps, rebre una còpia de %2$s en el procés), demaneu el servei de configuració del %1$s i seieu mentre nosaltres configurem el vostre lloc web."

#. translators: %s expands to 'Yoast SEO'.
#: admin/config-ui/components/class-component-configuration-choices.php:50
msgid "Configure %s"
msgstr "Configureu el %s"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:67
msgid "You might like"
msgstr "Potser us agrada"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:64
msgid "Newsletter"
msgstr "Butlletí de notícies"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/class-cornerstone-field.php:38
msgid "This article is %1$scornerstone content%2$s"
msgstr "Aquest article és %1$scontingut fonamental%2$s"

#. translators: %1$s expands to 'Yoast SEO'.
#: admin/config-ui/components/class-component-configuration-choices.php:43
msgid "Welcome to the %1$s configuration wizard. In a few simple steps we'll help you configure your SEO settings to match your website's needs! %1$s will take care of all the technical optimizations your site needs."
msgstr "Benvinguts a l'assistent de configuració del %1$s. En molt poques passes, us ajudarem a configurar els paràmetres de SEO que us calen al vostre lloc web! %1$s us ajudarà a ocupar-vos de totes les optimitzacions tècniques que el vostre lloc web necessita."

#. translators: %s expands to 'Yoast SEO'.
#: admin/config-ui/components/class-component-configuration-choices.php:32
msgid "Please choose the %s configuration of your liking:"
msgstr "Escolliu la configuració de %s que us agradi:"

#. translators: %1$s resolves to Yoast SEO, %2$s resolves to the starting tag
#. of the link to the wizard, %3$s resolves to the closing link tag
#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:236
msgid "We have detected that you have not finished this wizard yet, so we recommend you to %2$sstart the configuration wizard to configure %1$s%3$s."
msgstr "Hem detectat que no heu acabat encara amb aquest assistent, pel que recomanem que %2$scomenceu amb l'assistent de configuració per a configurar %1$s%3$s."

#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:232
msgid "The configuration wizard helps you to easily configure your site to have the optimal SEO settings."
msgstr "L'assistent de configuració us ajuda a configurar fàcilment el vostre lloc web per a que tinga els paràmetres SEO òptims."

#: vendor/yoast/whip/src/messages/Whip_UpgradePhpMessage.php:49
msgid "If you cannot upgrade your PHP version yourself, you can send an email to your host. We have %1$sexamples here%2$s. If they don't want to upgrade your PHP version, we would suggest you switch hosts. Have a look at one of our recommended %3$sWordPress hosting partners%4$s, they've all been vetted by our Yoast support team and provide all the features a modern host should provide."
msgstr "Si no podeu actualitzar la versió de PHP, envieu un correu electrònic al vostre allotjament. Tenim %1$sexemples aquí%2$s. Si no volen actualitzar la versió del PHP, us aconsellem que canvieu d'allotjament. Doneu un cop d'ull a la llista d'%3$sallotjaments de WordPress col·laboradors%4$s, tots han sigut comprovats per l'equip de suport de Yoast i proporcionen totes les característiques que els allotjaments moderns haurien de proporcionar."

#: vendor/yoast/whip/src/messages/Whip_UpgradePhpMessage.php:47
msgid "If you cannot upgrade your PHP version yourself, you can send an email to your host. We have %1$sexamples here%2$s. If they don't want to upgrade your PHP version, we would suggest you switch hosts. Have a look at one of the recommended %3$sWordPress hosting partners%4$s."
msgstr "Si no podeu actualitzar la versió de PHP, envieu un correu electrònic al vostre allotjament. Tenim %1$sexemples aquí%2$s. Si no volen actualitzar la versió del PHP, us aconsellem que canvieu d'allotjament. Doneu un cop d'ull a la llista d'%3$sallotjaments de WordPress col·laboradors%4$s."

#: vendor/yoast/whip/src/messages/Whip_UpgradePhpMessage.php:44
msgid "Can't update? Ask your host!"
msgstr "No podeu actualitzar? Pregunteu al vostre allotjament!"

#: vendor/yoast/whip/src/messages/Whip_UpgradePhpMessage.php:35
msgid "You should update your PHP version to either 5.6 or to 7.0 or 7.1. On a normal WordPress site, switching to PHP 5.6 should never cause issues. We would however actually recommend you switch to PHP7. There are some plugins that are not ready for PHP7 though, so do some testing first. We have an article on how to test whether that's an option for you %1$shere%2$s. PHP7 is much faster than PHP 5.6. It's also the only PHP version still in active development and therefore the better option for your site in the long run."
msgstr "Hauríeu d'actualitzar la versió de PHP a la 5.6 o 7.0 o 7.1. En una instal·lació estàndard de WordPress, actualitzar a 5.6 no hauria de generar cap problema. Així i tot, recomanem actualitar a PHP7. Algunes extensions no estan preparades per a PHP7, així que potser és necessari fer algunes proves abans. Tenim un article %1$saquí%2$s on expliquem com provar si PHP7 és una bona opció. PHP7 és molt més ràpid que PHP 5.6. A més, és la única versió de PHP en desenvolupament actiu i, per tant, la millor opció per al vostre lloc web a llarg termini."

#: vendor/yoast/whip/src/messages/Whip_UpgradePhpMessage.php:34
msgid "To which version should I update?"
msgstr "A quina versió hauria d'actualitzar?"

#: vendor/yoast/whip/src/messages/Whip_UpgradePhpMessage.php:33
msgid "Hosts have the ability to update your PHP version, but sometimes they don't dare to do that because they're afraid they'll break your site."
msgstr "Els serveis d'allotjament hauríen de poder actualitzar la vostra versió de PHP, però a vegades no volen fer-ho perquè temen trencar el vostre lloc web."

#: vendor/yoast/whip/src/messages/Whip_UpgradePhpMessage.php:32
msgid "Hey, we've noticed that you're running an outdated version of PHP. PHP is the programming language that WordPress and Yoast SEO are built on. The version that is currently used for your site is no longer supported. Newer versions of PHP are both faster and more secure. In fact, your version of PHP no longer receives security updates, which is why we're sending you to this notice."
msgstr "Hem detectat que esteu utilitzant una versió antiga de PHP. PHP és el llenguatge de programació utilitzats per implementar tant WordPress com el Yoast SEO. La versió que esteu utilitzant no està suportada. Les noves versions de PHP són més ràpides i segures. De fet, la vostra versió de PHP ni tan sols rep actualitzacions de seguretat, motiu pel qual vos mostrem aquest avís."

#: vendor/yoast/whip/src/messages/Whip_HostMessage.php:54
msgid "A message from %1$s"
msgstr "Un missatge de %1$s"

#: vendor/yoast/whip/src/messages/Whip_UpgradePhpMessage.php:31
msgid "Your site could be faster and more secure with a newer PHP version."
msgstr "El vostre lloc web podria ser més ràpid i més segur amb una versió de PHP més nova."

#: admin/class-help-center.php:213 admin/class-premium-benefits-list.php:29
#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:51
msgid "24/7 support"
msgstr "Servei d'atenció 24/7"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:49
msgid "Superfast internal linking suggestions"
msgstr "Suggeriments interns super ràpids"

#. translators: %1$s expands to a 'Yoast SEO Premium' text linked to the
#. yoast.com website.
#: admin/class-add-keyword-modal.php:24
msgid "Great news: you can, with %1$s!"
msgstr "Bones notícies: podeu, amb %1$s!"

#. translators: %1$s: expands to 'Yoast SEO Premium'.
#: admin/class-help-center.php:200
msgid "Other benefits of %1$s for you:"
msgstr "Altres beneficis del %1$s:"

#: admin/class-add-keyword-modal.php:21
msgid "Want to add more than one keyword?"
msgstr "Voleu afegir més d'una paraula clau?"

#. translators: %2$s expands to 'RS Head Cleaner' plugin name of possibly
#. conflicting plugin with regard to differentiating output between search
#. engines and normal users.
#: admin/class-plugin-conflict.php:159
msgid "The plugin %2$s changes your site's output and in doing that differentiates between search engines and normal users, a process that's called cloaking. We highly recommend that you disable it."
msgstr "L'extensió %2$s canvia el contingut del vostre lloc web i fent-ho diferencia entre motors de cerca i usuaris normals, en un procés que s'anomena \"cloacking\". Recomanem que el deshabiliteu."

#: admin/class-yoast-form.php:138
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"

#: admin/class-add-keyword-modal.php:37 admin/class-premium-popup.php:85
msgid "1 year free updates and upgrades included!"
msgstr "1 any d'actualitzacions gratuïtes incloses!"

#: admin/class-help-center.php:110
msgid "Go Premium and our experts will be there for you to answer any questions you might have about the setup and use of the plugin."
msgstr "Convertiu-se en Premium i els nostres experts us ajudaran i respondran a totes les preguntes que tingueu sobre la configuració i us de l'extensió."

#. translators: %1$s expands to a 'strong' start tag, %2$s to a 'strong' end
#. tag.
#: admin/class-help-center.php:205 admin/class-premium-benefits-list.php:20
msgid "%1$sNo more dead links%2$s: easy redirect manager"
msgstr "%1$sNi un enllaç mort més%2$s: gestor de redireccions senzill"

#: admin/class-help-center.php:207 admin/class-premium-benefits-list.php:23
msgid "Superfast internal links suggestions"
msgstr "Suggeriments interns super ràpids"

#: admin/class-help-center.php:198
msgid "Go Premium and our experts will be there for you to answer any questions you might have about the set-up and use of the plug-in!"
msgstr "Convertiu-se en Premium i els nostres experts us ajudaran i respondran a totes les preguntes que tingueu sobre la configuració i us de l'extensió!"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:50
msgid "Social media preview"
msgstr "Previsualitzacions de xarxes socials"

#: admin/class-help-center.php:214 admin/class-premium-benefits-list.php:30
#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:52
msgid "No ads!"
msgstr "Sense anuncis!"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:50
msgid "Facebook & Twitter"
msgstr "Facebook i Twitter"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:48
msgid "Easy redirect manager"
msgstr "Gestor de redireccions senzill"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:48
msgid "No more dead links"
msgstr "Ni un enllaç mort més"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:47
msgid "Multiple keywords"
msgstr "Múltiples paraules clau"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:47
msgid "Increase your SEO reach"
msgstr "Incrementeu el vostre abast SEO"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:49 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1051
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:43
msgid "Available variables"
msgstr "Variables disponibles"

#: admin/class-admin.php:289
msgid "Scroll to see the table content."
msgstr "Desplaça't per a veure el contingut de la taula."

#. translators: %1$s will be a link to a review explanation page. Text between
#. %2$s and %3$s will be a link to an SEO copywriting course page.
#: admin/config-ui/fields/class-field-upsell-site-review.php:21
msgid "If you want more help creating awesome content, check out our %2$sSEO copywriting course%3$s. Do you want to know all about the features of the plugin, consider doing our %1$s!"
msgstr "Si voleu més ajuda creant contingut increïble, comproveu el %2$scurs de contingut SEO%3$s. Si voleu saber-ho tot sobre les característiques de l'extensió, considereu el %1$s!"

#. Translators: %1$s opens a link to a Yoast article about stop words, %2$s
#. closes the link
#: languages/yoast-seo-js.php:166
msgid "The focus keyword contains a stop word. This may or may not be wise depending on the circumstances. %1$sLearn more about the stop words%2$s."
msgid_plural "The focus keyword contains %3$d stop words. This may or may not be wise depending on the circumstances. %1$sLearn more about the stop words%2$s."
msgstr[0] "La paraula clau conté un mot buit. Això pot ser o no bo segons les circumstàncies. %1$sLlegiu més sobre els mots buits%2$s"
msgstr[1] "La paraula clau conté %3$d mots buits. Això pot ser o no bo segons les circumstàncies. %1$sLlegiu més sobre els mots buits%2$s"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:311
msgid "Take the online Technical SEO Training course and learn essential technical SEO-concepts!"
msgstr "Feu el curs de Technical SEO i apreneu conceptes tècnics essencials de SEO."

#. Translators: %1$s expands to the keyword density percentage, %2$d expands to
#. the keyword count, 	   %3$s expands to the maximum keyword density
#. percentage.
#: languages/yoast-seo-js.php:149
msgid "The keyword density is %1$s, which is way over the advised %3$s maximum; the focus keyword was found %2$d times."
msgstr "La densitat de la paraula clau és de %1$s, que està molt per damunt del màxim recomanat de %3$s: la paraula clau s'ha trobat %2$d vegades."

#. Translators: %1$d expands to the number of subheadings, %2$d expands to the
#. recommended value
#: languages/yoast-seo-js.php:92
msgid "%1$d subheading is followed by more than the recommended maximum of %2$d words. Try to insert another subheading."
msgid_plural "%1$d of the subheadings are followed by more than the recommended maximum of %2$d words. Try to insert additional subheadings."
msgstr[0] "%1$d de les capçaleres secundàries està seguida de més del màxim recomanat de %2$d paraules. Proveu d'afegir alguna capçalera secundària més."
msgstr[1] "%1$d de les capçaleres secundàries està seguida de més del màxim recomanat de %2$d paraules. Proveu d'afegir algunes capçaleres secundàries més."

#: languages/yoast-components.php:29
msgid "Step %1$d: %2$s"
msgstr "Pas %1$d: %2$s"

#. Translators: %1$s expands to the keyword density percentage, %2$d expands to
#. the keyword count.
#: languages/yoast-seo-js.php:162
msgid "The keyword density is %1$s, which is too low; the focus keyword was found %2$d times."
msgstr "La densitat de la paraula clau és %1$s%, que és un poc baixa; la paraula clau s'ha trobat %2$d vegades."

#: languages/yoast-seo-js.php:181
msgid "The meta description is over %1$d characters. Reducing the length will ensure the entire description will be visible."
msgstr "La descripció meta té més de %1$d caràcters. Reduir-la permetrà que la descripció completa sigui visible."

#. Translators: %1$s expands to the number of sentences in passive voice, %2$s
#. expands to a link on yoast.com, 	   %3$s expands to the anchor end tag, %4$s
#. expands to the recommended value.
#: languages/yoast-seo-js.php:49
msgid "%1$s of the sentences contain %2$spassive voice%3$s, which is less than or equal to the recommended maximum of %4$s."
msgstr "%1$s de les frases contenen una %2$sveu passiva%3$s, el que és menor o igual al màxim recomanat de %4$s."

#. Translators: %1$s expands to the number of sentences in passive voice, %2$s
#. expands to a link on yoast.com, 	   %3$s expands to the anchor end tag, %4$s
#. expands to the recommended value.
#: languages/yoast-seo-js.php:54
msgid "%1$s of the sentences contain %2$spassive voice%3$s, which is more than the recommended maximum of %4$s. Try to use their active counterparts."
msgstr "%1$s de les frases contenen una %2$sveu passiva%3$s, el que és més que el màxim recomanat de %4$s. Intenteu utilitzar les variants actives."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. recommended maximum sentence length, 	   %3$s expands to the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:64
msgid "The meta description contains no sentences %1$sover %2$s words%3$s."
msgstr "La descripció meta no conté cap frase %1$samb més de %2$s paraules%3$s."

#. Translators: %1$d expands to number of sentences, %2$s expands to a link on
#. yoast.com, 	   %3$s expands to the recommended maximum sentence length, %4$s
#. expands to the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:69
msgid "The meta description contains %1$d sentence %2$sover %3$s words%4$s. Try to shorten this sentence."
msgid_plural "The meta description contains %1$d sentences %2$sover %3$s words%4$s. Try to shorten these sentences."
msgstr[0] "La descripció meta conté %1$d frase %2$samb més de %3$s paraules%4$s. Proveu d'acurtar la frase."
msgstr[1] "La descripció meta conté %1$d frases %2$samb més de %3$s paraules%4$s. Proveu d'acurtar les frases."

#. Translators: %1$d expands to the number of paragraphs, %2$d expands to the
#. recommended value
#: languages/yoast-seo-js.php:44
msgid "%1$d of the paragraphs contains more than the recommended maximum of %2$d words. Are you sure all information is about the same topic, and therefore belongs in one single paragraph?"
msgid_plural "%1$d of the paragraphs contain more than the recommended maximum of %2$d words. Are you sure all information within each of these paragraphs is about the same topic, and therefore belongs in a single paragraph?"
msgstr[0] "%1$d dels paràgrafs contené més del màxim recomanat de %2$d paraules. Esteu segur que tota la informació és sobre el mateix tema, i per tant correspon a un únic paràgraf?"
msgstr[1] "%1$d dels paràgrafs contenen més del màxim recomanat de %2$d paraules. Esteu segur que tota la informació en els paràgrafs és sobre el mateix tema, i per tant correspon a un únic paràgraf?"

#. Translators: %1$d expands to the number of instances where 3 or more
#. consecutive sentences start with the same word. 	   %2$d expands to the
#. number of consecutive sentences starting with the same word.
#: languages/yoast-seo-js.php:59
msgid "The text contains %2$d consecutive sentences starting with the same word. Try to mix things up!"
msgid_plural "The text contains %1$d instances where %2$d or more consecutive sentences start with the same word. Try to mix things up!"
msgstr[0] "El text conté %2$d frases consecutives que comencen amb la mateixa paraula. Proveu de canviar una mica les coses!"
msgstr[1] "El text conté %1$d ocasions on %2$d frases consecutives que comencen amb la mateixa paraula. Proveu de canviar una mica les coses!"

#. Translators: %1$d expands to percentage of sentences, %2$s expands to a link
#. on yoast.com, 	   %3$s expands to the recommended maximum sentence length,
#. %4$s expands to the anchor end tag, 	   %5$s expands to the recommended
#. maximum percentage.
#: languages/yoast-seo-js.php:75
msgid "%1$s of the sentences contain %2$smore than %3$s words%4$s, which is less than or equal to the recommended maximum of %5$s."
msgstr "%1$s de les frases contenen %2$smés de %3$s paraules%4$s, el que és menys o igual que el màxim recomanat de %5$s."

#. Translators: %1$d expands to percentage of sentences, %2$s expands to a link
#. on yoast.com, 	   %3$s expands to the recommended maximum sentence length,
#. %4$s expands to the anchor end tag, 	   %5$s expands to the recommended
#. maximum percentage.
#: languages/yoast-seo-js.php:81
msgid "%1$s of the sentences contain %2$smore than %3$s words%4$s, which is more than the recommended maximum of %5$s. Try to shorten the sentences."
msgstr "%1$s de les frases contenen %2$smés de %3$s paraules%4$s, el que és més que el màxim recomanat de %5$s. Proveu d'acurtar les frases."

#: languages/yoast-seo-js.php:88
msgid "The amount of words following each of the subheadings doesn't exceed the recommended maximum of %1$d words, which is great."
msgstr "La quantitat de paraules a continuació de cadascuna de les capçaleres secundàries no sobrepassa el màxim recomanat de %1$d  paraules, genial!"

#. Translators: %1$d expands to the number of words in the text.
#. Translators: %1$d expands to the number of words in the text
#: languages/yoast-seo-js.php:230
msgid "The text contains %1$d word."
msgid_plural "The text contains %1$d words."
msgstr[0] "El text conté %1$d paraula."
msgstr[1] "El text conté %1$d paraules."

#. Translators: The preceding sentence is "The text contains x words.", %2$s
#. expands to the recommended minimum of words.
#: languages/yoast-seo-js.php:235
msgid "This is more than or equal to the recommended minimum of %2$d word."
msgid_plural "This is more than or equal to the recommended minimum of %2$d words."
msgstr[0] "Això és igual o superior al mínim recomanat d'%2$d paraula."
msgstr[1] "Això és igual o superior al mínim recomanat de %2$d paraules."

#. Translators: The preceding sentence is "The text contains x words.", %2$s
#. expands to the recommended minimum of words. 	   Translators: The preceding
#. sentence is "The text contains x words.", %2$s expands to the recommended
#. minimum of words
#: languages/yoast-seo-js.php:241
msgid "This is slightly below the recommended minimum of %2$d word. Add a bit more copy."
msgid_plural "This is slightly below the recommended minimum of %2$d words. Add a bit more copy."
msgstr[0] "Això és lleugerament inferior al mínim recomanat d'%2$d paraula. Afegiu una mica més de contingut."
msgstr[1] "Això és lleugerament inferior al mínim recomanat de %2$d paraules. Afegiu una mica més de contingut."

#. Translators: The preceding sentence is "The text contains x words.", %2$s
#. expands to the recommended minimum of words. 	   Translators: The preceding
#. sentence is "The text contains x words.", %2$s expands to the recommended
#. minimum of words
#: languages/yoast-seo-js.php:248
msgid "This is below the recommended minimum of %2$d word. Add more content that is relevant for the topic."
msgid_plural "This is below the recommended minimum of %2$d words. Add more content that is relevant for the topic."
msgstr[0] "Això és inferior al mínim recomanat d'%2$d paraula. Afegiu més contingut rellevant sobre el tema."
msgstr[1] "Això és inferior al mínim recomanat de %2$d paraules. Afegiu més contingut rellevant sobre el tema."

#: languages/yoast-seo-js.php:275
msgid "The focus keyword '%1$s' does not appear in the SEO title."
msgstr "La paraula clau «%1$s» no apareix al títol de la pàgina."

#. Translators: %1$s expands to the number of sentences containing transition
#. words, %2$s expands to a link on yoast.com, 	   %3$s expands to the anchor
#. end tag, %4$s expands to the recommended value.
#: languages/yoast-seo-js.php:100
msgid "%1$s of the sentences contain a %2$stransition word%3$s or phrase, which is less than the recommended minimum of %4$s."
msgstr "%1$s de les frases contenen una %2$sparaula o frase de transició%3$s, el que és menys que el mínim recomanat de %4$s."

#. Translators: %1$s expands to the number of sentences containing transition
#. words, %2$s expands to a link on yoast.com, 	   %3$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:105
msgid "%1$s of the sentences contain a %2$stransition word%3$s or phrase, which is great."
msgstr "%1$s de les frases contenen %2$suna paraula o frase de transició%3$s, genial!"

#. Translators: The preceding sentence is "The text contains x words.", %2$s
#. expands to the recommended minimum of words. 	   Translators: The preceding
#. sentence is "The text contains x words.", %2$s expands to the recommended
#. minimum of words
#: languages/yoast-seo-js.php:254
msgid "This is far below the recommended minimum of %2$d word. Add more content that is relevant for the topic."
msgid_plural "This is far below the recommended minimum of %2$d words. Add more content that is relevant for the topic."
msgstr[0] "Això està molt per baix del mínim recomanat d'%2$d paraula. Afegiu més contingut rellevant sobre el tema."
msgstr[1] "Això està molt per baix del mínim recomanat de %2$d paraules. Afegiu més contingut rellevant sobre el tema."

#. Translators: %1$s opens a link to a wikipedia article about stop words, %2$s
#. closes the link
#: languages/yoast-seo-js.php:294
msgid "The slug for this page contains a %1$sstop word%2$s, consider removing it."
msgid_plural "The slug for this page contains %1$sstop words%2$s, consider removing them."
msgstr[0] "L'URL d'aquesta pàgina conté una o més %1$sparaules buides%2$s, considereu eliminar-les."
msgstr[1] ""

#. Translators: %1$s expands to the percentage of complex words, %2$s expands
#. to a link on yoast.com, 	   %3$d expands to the recommended maximum number
#. of syllables, 	   %4$s expands to the anchor end tag, %5$s expands to the
#. recommended maximum number of syllables.
#: languages/yoast-seo-js.php:111
msgid "%1$s of the words contain %2$sover %3$s syllables%4$s, which is less than or equal to the recommended maximum of %5$s."
msgstr "%1$s de les paraules contenen %2$smés de %3$s síl·labes%4$s, el que és igual o menor al màxim recomanat de %5$s."

#. Translators: %1$s expands to the percentage of complex words, %2$s expands
#. to a link on yoast.com, 	   %3$d expands to the recommended maximum number
#. of syllables, 	   %4$s expands to the anchor end tag, %5$s expands to the
#. recommended maximum number of syllables.
#: languages/yoast-seo-js.php:117
msgid "%1$s of the words contain %2$sover %3$s syllables%4$s, which is more than the recommended maximum of %5$s."
msgstr "%1$s de les paraules contenen %2$smés de %3$s síl·labes%4$s, el que és més que el màxim recomanat de %5$s."

#. Translators: %1$s expands to the name of the assessment.
#: languages/yoast-seo-js.php:302
msgid "An error occurred in the '%1$s' assessment"
msgstr "S'ha produït un error en la comprovació «%1$s»"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:896
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:897
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"

#: admin/views/partial-alerts-warnings.php:13
msgid "No new notifications."
msgstr "No hi ha notificacions noves"

#. translators: %1$s expands anchor to knowledge base article, %2$s expands to
#. </a>
#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:137
msgid "Please refer to %1$sour article about how to connect your website to Google Search Console%2$s if you need assistance."
msgstr "Consulteu %1$sel nostre article sobre com connectar el vostre lloc web amb la «Consola de cerca» de Google%2$s si necessiteu ajuda."

#. translators: %d resolves to the number of alerts being added.
#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:96
msgid "You have %d new issue concerning your SEO!"
msgid_plural "You have %d new issues concerning your SEO!"
msgstr[0] "Teniu %d problema nou que afecta al vostre SEO!"
msgstr[1] "Teniu %d problemes nous que afecten al vostre SEO!"

#. translators: 1: Author name; 2: Site name.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:198
msgid "%1$s, Author at %2$s"
msgstr "%1$s, autor a %2$s"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:301
msgid "Take the online Site Structure Training course and learn how to structure your website!"
msgstr "Feu el curs en línia d'Estructura de llocs web i apreneu com estructurar el vostre lloc web."

#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:165
msgid "Select redirect"
msgstr "Selecciona una redirecció"

#: languages/yoast-seo-js.php:391
msgid "Desktop preview"
msgstr "Previsualització d'escriptori"

#: languages/yoast-seo-js.php:394
msgid "Mobile preview"
msgstr "Previsualització mòbil"

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:134
msgid "<b>Warning!</b> You didn't set your %s license key yet, which means you're missing out on updates and support! <a href=\"%s\">Enter your license key</a> or <a href=\"%s\" target=\"_blank\">get a license here</a>."
msgstr "<b>Avís!</b> Encara no heu especificat la clau de la llicència de %s, el que vol dir que us esteu perdent actualitzacions i assistència. <a href=\"%s\">Introduïu la vostra clau de llicència aquí</a> o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">obteniu una llicència aquí</a>."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:36
msgid "you are <strong>not</strong> receiving updates."
msgstr "<strong>no</strong> esteu rebent actualitzacions."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:36
msgid "INACTIVE"
msgstr "INACTIU"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:34
msgid "you are receiving updates."
msgstr "esteu rebent actualitzacions."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:34
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIU"

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:136
msgid "<b>Warning!</b> Your %s license is inactive which means you're missing out on updates and support! <a href=\"%s\">Activate your license</a> or <a href=\"%s\" target=\"_blank\">get a license here</a>."
msgstr "<b>Atenció!</b> La vostra llicència %s està inactiva, el que vol dir que us esteu perdent actualitzacions i suport! <a href=\"%s\">Activeu la vostra llicència</a> o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">obteniu una llicència aquí</a>."

#. Translators: this link is referred to in the content analysis when a slug
#. contains one or more stop words
#: languages/yoast-seo-js.php:298
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Stop_words"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Paraules_buides"

#: languages/yoast-seo-js.php:322
msgid "Content optimization: Has feedback"
msgstr "Optimització de contingut: hi ha comentaris"

#: languages/yoast-seo-js.php:328
msgid "Content optimization: Bad SEO score"
msgstr "Optimització de contingut: puntuació SEO dolenta"

#: languages/yoast-seo-js.php:337
msgid "Content optimization: OK SEO score"
msgstr "Optimització de contingut: puntuació SEO acceptable"

#: languages/yoast-seo-js.php:346
msgid "Content optimization: Good SEO score"
msgstr "Optimització de contingut: puntuació SEO bona"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:169
#: languages/yoast-components.php:107 languages/yoast-seo-js.php:352
msgid "Marks are disabled in current view"
msgstr "Les marques estan deshabilitades en la vista actual"

#: languages/yoast-seo-js.php:358
msgid "Remove marks in the text"
msgstr "Elimina les marques al text"

#: languages/yoast-seo-js.php:95
msgid "You have far too little content, please add some content to enable a good analysis."
msgstr "Teniu massa poc contingut, afegiu més contingut per habilitar una bona anàlisi."

#: languages/yoast-seo-js.php:355
msgid "Mark this result in the text"
msgstr "Marca el resultat al text"

#: languages/yoast-seo-js.php:379
msgid "SEO title preview:"
msgstr "Previsualització del títol SEO:"

#: languages/yoast-seo-js.php:382
msgid "Slug preview:"
msgstr "Previsualització del resum:"

#: languages/yoast-seo-js.php:385
msgid "Meta description preview:"
msgstr "Previsualització de la descripció meta:"

#: languages/yoast-seo-js.php:40
msgid "None of the paragraphs are too long, which is great."
msgstr "Cap dels paràgrafs és massa llarg, i això és genial."

#: languages/yoast-seo-js.php:319
msgid "Feedback"
msgstr "Suggeriments"

#: languages/yoast-components.php:158 languages/yoast-seo-js.php:367
msgid "Slug"
msgstr "Resum"

#: languages/yoast-components.php:149 languages/yoast-seo-js.php:373
msgid "Close snippet editor"
msgstr "Tanca l'editor de la previsualització"

#: languages/yoast-seo-js.php:400
msgid "Please provide an SEO title by editing the snippet below."
msgstr "Afegiu un títol SEO editant la previsualització inferior."

#: languages/yoast-seo-js.php:343
msgid "Good SEO score"
msgstr "Bona puntuació SEO"

#: languages/yoast-seo-js.php:325
msgid "Bad SEO score"
msgstr "Puntuació SEO dolenta"

#: languages/yoast-seo-js.php:334
msgid "OK SEO score"
msgstr "Puntuació SEO acceptable"

#: languages/yoast-seo-js.php:263
msgid "The images on this page contain alt attributes with the focus keyword."
msgstr "Les imatges d'aquesta pàgina contenen etiquetes «alt» amb la paraula clau."

#: languages/yoast-seo-js.php:269
msgid "The images on this page contain alt attributes."
msgstr "Les imatges d'aquesta pàgina contenen texts alternatius."

#: languages/yoast-seo-js.php:287
msgid "The focus keyword appears in the URL for this page."
msgstr "La paraula clau apareix a l'URL de la pàgina."

#: languages/yoast-seo-js.php:266
msgid "The images on this page do not have alt attributes containing the focus keyword."
msgstr "Les imatges d'aquesta pàgina no tenen texts alternatius que continguin la paraula clau."

#. Translators: %1$s expands to a link to https://yoa.st/headings, %2$s expands
#. to the link closing tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:85
msgid "The text does not contain any %1$ssubheadings%2$s. Add at least one subheading."
msgstr "El text no conté cap %1$s capçalera secundària%2$s . Afegiu-ne com a mínim una."

#. translators: %s expands to 'Yoast SEO Premium'.
#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium
#. translators: %s expands to 'Yoast SEO Premium'.
#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium.
#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium.
#: admin/class-add-keyword-modal.php:35 admin/class-premium-popup.php:80
#: admin/metabox/class-metabox-add-keyword-tab.php:28
#: admin/metabox/class-metabox-add-keyword-tab.php:32
#: admin/metabox/class-metabox.php:487
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:297
msgid "Get %s now!"
msgstr "Aconsegiu el %s ara!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO Premium.
#: admin/metabox/class-metabox.php:476
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:286
msgid "You're not getting the benefits of %1$s yet. If you had %1$s, you could use its awesome features:"
msgstr "Encara no esteu beneficiant-vos del %1$s. Si tinguéssiu %1$s, podríeu utilitzar les funcionalitats següents:"

#: languages/yoast-components.php:26
msgid "A problem occurred when saving the current step, {{link}}please file a bug report{{/link}} describing what step you are on and which changes you want to make (if any)."
msgstr "Hi ha hagut un problema desant el pas actual, {{link}}envieu-nos un informe d'error{{/link}} descrivint en quin pas estàveu i quins canvis volíeu fer."

#: languages/yoast-components.php:80
msgid "Choose an image"
msgstr "Tria una imatge"

#: languages/yoast-components.php:77
msgid "Remove the image"
msgstr "Suprimeix la imatge"

#: languages/yoast-components.php:74
msgid "company logo image preview"
msgstr "previsualització del logo de l'empresa"

#: languages/yoast-components.php:71
msgid "Choose image"
msgstr "Tria la imatge"

#: languages/yoast-components.php:68
msgid "MailChimp signup failed:"
msgstr "Ha fallat el registre al MailChimp"

#: languages/yoast-components.php:65
msgid "Sign Up!"
msgstr "Registreu-vos!"

#: languages/yoast-components.php:59
msgid "There is an error with the request."
msgstr "Hi ha un error amb la petició"

#: languages/yoast-components.php:53
msgid "Select profile"
msgstr "Selecciona un perfil"

#: languages/yoast-components.php:50
msgid "Choose a profile"
msgstr "Tria un perfil"

#: languages/yoast-components.php:38
msgid "Reauthenticate with Google"
msgstr "Reautentica amb Google"

#: languages/yoast-components.php:20
msgid "Close the Wizard"
msgstr "Tanca l'assistent"

#: languages/yoast-components.php:14
msgid "Previous step"
msgstr "Pas anterior"

#: languages/yoast-components.php:8
msgid "Next step"
msgstr "Pas següent"

#: languages/yoast-seo-js.php:388
msgid "You can click on each element in the preview to jump to the Snippet Editor."
msgstr "Podeu fer clic en cada element de la previsualització per a saltar a l'editor de fragments."

#: languages/yoast-seo-js.php:21
msgid "ok"
msgstr "d'acord"

#: languages/yoast-components.php:152 languages/yoast-seo-js.php:361
msgid "Edit snippet"
msgstr "Edita la previsualització"

#: languages/yoast-seo-js.php:403
msgid "Please provide a meta description by editing the snippet below."
msgstr "Afegiu una descripció meta editant la previsualització inferior."

#: languages/yoast-seo-js.php:144
msgid "The keyphrase is over 10 words, a keyphrase should be shorter."
msgstr "La vostra frase clau té més de 10 paraules, una frase clau hauria de ser més curta."

#: languages/yoast-seo-js.php:169
msgid "The meta description contains the focus keyword."
msgstr "La descripció meta conté la paraula clau."

#: admin/views/tool-import-export.php:88
msgid "Export settings"
msgstr "Exporta els paràmetres"

#: languages/yoast-seo-js.php:202
msgid "The SEO title is too short. Use the space to add keyword variations or create compelling call-to-action copy."
msgstr "El títol SEO de la pàgina és massa curt. Utilitzeu l'espai per afegir variacions de la paraula clau o per a crear contingut atractiu."

#: languages/yoast-seo-js.php:205
msgid "The SEO title has a nice length."
msgstr "El títol SEO de la pàgina té una llargària adequada."

#: languages/yoast-seo-js.php:208
msgid "The SEO title is wider than the viewable limit."
msgstr "El títol SEO de la pàgina és més llarg que el límit que es visualitza."

#: languages/yoast-components.php:35
msgid "To allow %s to fetch your Google Search Console information, please enter your Google Authorization Code. Clicking the button below will open a new window."
msgstr "Per a permetre %s l'accés a la «Consola de cerca» de Google, introduïu el codi d'autorització de Google. Si feu clic al botó inferior s'obrirà una nova finestra."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/fields/class-field-success-message.php:31
msgid "%1$s video tutorial"
msgstr "%1$s video tutorial"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO for WordPress Training, %2$s to Yoast
#. SEO for WordPress.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:278
msgid "Take the %1$s course and become a certified %2$s expert!"
msgstr "Realitzeu el curs %1$s i convertiu-vos en un expert certificat %2$s!"

#. translators: %s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:115
msgid "%s &rsaquo; Configuration Wizard"
msgstr "%s &rsaquo; Assistent de configuració"

#. translators: %1$s is the notification dismissal link start tag, %2$s is the
#. link closing tag.
#: admin/class-product-upsell-notice.php:154
#: vendor/yoast/i18n-module/src/i18n-module.php:253
msgid "%1$sPlease don't show me this notification anymore%2$s"
msgstr "%1$sNo mostres més aquesta notificació%2$s"

#. translators: %1$s is a link start tag to the bugreport guidelines on the
#. Yoast knowledge base, %2$s is the link closing tag.
#: admin/class-product-upsell-notice.php:145
msgid "If you are experiencing issues, %1$splease file a bug report%2$s and we'll do our best to help you out."
msgstr "Si esteu experimentant problemes, %1$senvieu un informe de l'error%2$s i farem tot el possible per ajudar-vos."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s is a link start tag to the
#. plugin page on WordPress.org, %3$s is the link closing tag.
#: admin/class-product-upsell-notice.php:137
msgid "We've noticed you've been using %1$s for some time now; we hope you love it! We'd be thrilled if you could %2$sgive us a 5 stars rating on WordPress.org%3$s!"
msgstr "Hem vist que fa temps feu servir %1$s; esperem que us estigui agradant! Estaríem encantats si poguéssiu donar-nos %2$suna puntuació de 5 estrelles al web WordPress.org%3$s!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO Premium.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:135
msgid "Let our experts set up your %1$s plugin!"
msgstr "Permeteu als nostres experts configurar-vos l'extensió %1$s!"

#. translators: %1$s expands to a link start tag to the Yoast plugin page, %2$s
#. is the link closing tag.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:171
msgid "Take your SEO to the next level and outrank your competition with our %1$sSEO plugins%2$s."
msgstr "Porteu el vostre SEO al següent nivell i supereu a la vostra competència amb les nostres %1$sextensions per a SEO%2$s."

#. translators: %1$s expands to Yoast WooCommerce SEO.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:202
msgid "Buy the %1$s plugin now and optimize your shop today to improve your product promotion!"
msgstr "Compreu l'extensió %1$s ara i optimitzeu la vostra botiga avui per millorar la promoció dels vostres productes!"

#. translators: %1$s expands to a link start tag to the Yoast Services page,
#. %2$s to Yoast, %3$s is the link closing tag.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:120
msgid "Do you want to know how to improve your rankings? %1$sLet team %2$s help you!%3$s"
msgstr "Voleu saber com podeu millorar el vostre rànquing? %1$sDeixeu que l'equip %2$s us ajudi!%3$s"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:115
msgid "Services"
msgstr "Serveis"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:96
msgid "Date archives settings"
msgstr "Paràmetres dels arxius per data"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:46
msgid "Author archives settings"
msgstr "Paràmetres dels arxius d'autor"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:57
msgid "Remove keyword"
msgstr "Suprimeix la paraula clau"

#. translators: %1$s expands to the image recommended width, %2$s to its
#. height.
#: admin/class-social-admin.php:49 admin/class-social-admin.php:52
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:99
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:103
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s per %2$s"

#. translators: %s: '%%term_title%%' variable used in titles and meta's
#. template that's not compatible with the given template
#: admin/class-admin.php:285
msgid "Warning: the variable %s cannot be used in this template. See the help center for more info."
msgstr "Avís: la variable %s no es pot utilitzar en aquesta plantilla. Aneu al centre d'ajuda si voleu més informació."

#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:35
msgid "Choose your settings.zip file"
msgstr "Trieu el fitxer de paràmetres settings.zip"

#: admin/metabox/class-metabox.php:73
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-fields-presenter.php:109
msgid "Enter a focus keyword"
msgstr "Introduïu una paraula clau principal."

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:803
msgid "(no title)"
msgstr "(sense títol)"

#. translators: %1$s expands anchor to premium plugin page, %2$s expands to
#. </a>
#: admin/class-product-upsell-notice.php:120
msgid "By the way, did you know we also have a %1$sPremium plugin%2$s? It offers advanced features, like a redirect manager and support for multiple keywords. It also comes with 24/7 personal support."
msgstr "Per cert, sabíeu que tenim una %1$sextensió Premium%2$s? Ofereix característiques avançades, com un gestor de redireccions i suport per a múltiples paraules clau. També disposa d'atenció personal 24/7."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:81
msgid "The %1$s admin bar menu contains useful links to third-party tools for analyzing pages and makes it easy to see if you have new notifications."
msgstr "La barra d'administració de %1$s conté enllaços útils a eines de tercers per analitzar pàgines i simplifica que veieu si teniu notificacions noves."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:78
msgid "Admin bar menu"
msgstr "Menú a la barra d'administració"

#: languages/yoast-components.php:5
msgid "%s installation wizard"
msgstr "Assistent d'instal·lació de %s"

#. translators: %1$s expands to Ryte.
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:71
msgid "%1$s will check weekly if your site is still indexable by search engines and Yoast SEO will notify you when this is not the case."
msgstr "El %1$s comprova diàriament si el vostre lloc web continua sent indexable pels motors de cerca i Yoast SEO us notifica si no és el cas."

#: admin/pages/dashboard.php:49 admin/views/tabs/dashboard/features.php:105
msgid "Features"
msgstr "Característiques"

#: admin/metabox/class-metabox.php:489
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:299
msgid "More info"
msgstr "Més informació"

#: admin/metabox/class-metabox.php:484
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:294
msgid "Gain access to our 24/7 support team."
msgstr "Obteniu accés al nostre servei d'atenció 24/7."

#: admin/metabox/class-metabox.php:482
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:292
msgid "Check what your Facebook or Twitter post will look like."
msgstr "Comproveu com es veuran les entrades al Facebook o al Twitter."

#: admin/metabox/class-metabox.php:481
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:291
msgid "Social Previews"
msgstr "Previsualitzacions socials"

#: admin/metabox/class-metabox.php:480
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:290
msgid "Optimize a single post for up to 5 keywords."
msgstr "Optimitzeu una entrada fins a 5 paraules clau."

#: admin/metabox/class-metabox.php:478
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:288
msgid "Create and manage redirects within your WordPress install."
msgstr "Crea i gestiona les redireccions dins la instal·lació de WordPress."

#: admin/metabox/class-metabox.php:78 languages/yoast-components.php:155
#: languages/yoast-seo-js.php:364
msgid "SEO title"
msgstr "Títol SEO"

#: admin/class-help-center.php:112
msgid "Get Yoast SEO Premium now »"
msgstr "Aconseguiu el Yoast SEO Premium ara!"

#. Translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to Yoast SEO Premium,
#. %3$s opens the link, %4$s closes the link.
#: admin/config-ui/fields/class-field-upsell-configuration-service.php:27
msgid "While we strive to make setting up %1$s as easy as possible, we understand it can be daunting. If you’d rather have us set up %1$s for you (and get a copy of %2$s in the process), order our %3$s%1$s configuration service%4$s here!"
msgstr "Tot i que intentem fer la configuració del %1$s tan fàcil com siga possible, entenem que pot resultar complexa. Si preferiu que nosaltres ens encarreguem de configurar-vos el %1$s (i aconseguir una còpia del %2$s durant el procés), demaneu-nos el %3$sservei de configuració del %1$s%4$s!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/fields/class-field-upsell-configuration-service.php:21
msgid "Welcome to the %1$s configuration wizard. In a few simple steps we'll help you configure your SEO settings to match your website's needs!"
msgstr "Benvinguts a l'assistent de configuració del %1$s. En uns pocs passos senzills us ajudarem a configurar els paràmetres de SEO per ajustar-los a les necessitats del vostre lloc."

#: admin/config-ui/factories/class-factory-post-type.php:53
msgid "WordPress automatically generates an URL for each media item in the library. Enabling this will allow for google to index the generated URL."
msgstr "WordPress genera automàticament un URL per a cada element de la biblioteca. Si habiliteu aquesta opció permetreu a Google que indexi l'URL generat."

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-name.php:21
msgid "Google shows your website's name in the search results, if you want to change it, you can do that here."
msgstr "Google mostra el nom del vostre lloc web als resultats de cerca, si voleu canviar-lo, podeu fer-ho des d'ací."

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:34
msgid "Greater than sign"
msgstr "Signe \"major que\""

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:33
msgid "Less than sign"
msgstr "Signe \"menor que\""

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:32
msgid "Right angle quotation mark"
msgstr "Cometa angular dreta"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:31
msgid "Left angle quotation mark"
msgstr "Cometa angular esquerra"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:30
msgid "Small tilde"
msgstr "Tilde petita"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:29
msgid "Vertical bar"
msgstr "Barra vertical"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:28
msgid "Low asterisk"
msgstr "Asterisc baix"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:27
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisc"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:26
msgid "Bullet"
msgstr "Pic"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:25
msgid "Middle dot"
msgstr "Punt volat"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:24
msgid "Em dash"
msgstr "Guió llarg"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:23
msgid "En dash"
msgstr "Guió mitjà"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:22
msgid "Dash"
msgstr "Guió"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:20
#: admin/views/tabs/metas/general/title-separator.php:13
msgid "Choose the symbol to use as your title separator. This will display, for instance, between your post title and site name. Symbols are shown in the size they'll appear in the search results."
msgstr "Trieu el símbol que voleu utilitzar com a separador del títol. Es mostrarà, per exemple, entre el títol d'una entrada i el nom del lloc. Els símbols es mostren amb la mida en què apareixeran als resultats de cerca."

#: admin/config-ui/fields/class-field-person-name.php:19
msgid "The name of the person"
msgstr "El nom de la persona"

#: admin/class-yoast-form.php:620
#: admin/config-ui/fields/class-field-choice-post-type.php:31
#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:24
#: admin/metabox/class-metabox.php:90 admin/metabox/class-metabox.php:95
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:68
#: admin/views/tabs/metas/media.php:34
msgid "No"
msgstr "No"

#: admin/class-yoast-form.php:619
#: admin/config-ui/fields/class-field-choice-post-type.php:30
#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:23
#: admin/metabox/class-metabox.php:89 admin/metabox/class-metabox.php:94
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:67
#: admin/views/tabs/metas/media.php:33
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:18
msgid "Does, or will, your site have multiple authors?"
msgstr "El lloc web té o tindrà múltiples autors?"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-name.php:19
msgid "The name of the company"
msgstr "El nom de l'empresa"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-logo.php:19
msgid "Provide an image of the company logo"
msgstr "Aporteu una imatge del logo de la empresa"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:70
msgid "Success!"
msgstr "Fet!"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:54
#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:35
msgid "Google Search Console"
msgstr "Consola de cerca de Google"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:53
msgid "Multiple authors"
msgstr "Múltiples autors"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:33
msgid "Social profiles"
msgstr "Perfils socials"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:25
msgid "Site type"
msgstr "Tipus de lloc"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:24
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:20
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvingut!"

#. translators: %1$s resolves to the option name passed to the lookup
#. registration
#: admin/config-ui/class-configuration-options-adapter.php:54
msgid "Yoast option %1$s not found."
msgstr "No s'ha trobat l'opció %1$s de Yoast."

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:58
msgid "Title settings"
msgstr "Paràmetres del títol"

#: admin/views/licenses.php:216
msgid "Comes with our 30-day no questions asked money back guarantee"
msgstr "Ve amb el retorn dels diners garantit durant trenta dies, sense preguntes."

#. translators: Text between %1$s and %2$s will only be shown to screen
#. readers. %3$s expands to the product name.
#: admin/views/licenses.php:209 admin/views/licenses.php:263
msgid "More information %1$sabout %3$s%2$s"
msgstr "Més infomració %1$squan a %3$s%2$s"

#: admin/views/licenses.php:187 admin/views/licenses.php:245
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"

#: admin/views/licenses.php:182
msgid "gain access to our 24/7 support team."
msgstr "Obteniu accés al nostre equip de suport 24/7"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO Premium
#: admin/views/licenses.php:158
msgid "%1$s, take your optimization to the next level!"
msgstr "%1$s, porteu l'optimització al nivell següent!"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:206
msgid "Google Structured Data Test"
msgstr "Prova de dades estructurades de Google"

#: admin/views/tool-bulk-editor.php:21
msgid "Posts list"
msgstr "Llista d'entrades"

#: admin/views/tool-bulk-editor.php:20
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Navegació per la llista d'entrades"

#: admin/views/tool-bulk-editor.php:19
msgid "Filter posts list"
msgstr "Filtra la llista d'entrades"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:31
msgid "Note that links to archives might be still output by your theme and you would need to remove them separately."
msgstr "Tingueu en compte que és possible que els enllaços als arxius es generen pel vostre tema, i els hàgeu de suprimir per separat."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO extensions
#: admin/views/licenses.php:229
msgid "%1$s to optimize your site even further"
msgstr "%1$s per a optimitzar el vostre lloc encara més"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/licenses.php:225
msgid "%1$s extensions"
msgstr "%1$s extensions"

#. translators: $1$s expands to Yoast SEO Premium
#: admin/views/licenses.php:203
msgid "Buy %1$s"
msgstr "Compreu %1$s"

#: admin/metabox/class-metabox.php:483
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:293 admin/views/licenses.php:181
msgid "Premium support"
msgstr "Suport premium"

#: admin/views/licenses.php:178
msgid "check what your Facebook or Twitter post will look like."
msgstr "Comproveu com es veurà la vostra entrada a Facebook o a Twitter."

#: admin/views/licenses.php:177
msgid "Social previews"
msgstr "Previsualitzacions socials"

#: admin/views/licenses.php:174
msgid "optimize a single post for up to 5 keywords."
msgstr "optimitzeu una entrada per a fins a 5 paraules clau."

#: admin/metabox/class-metabox.php:479
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:289 admin/views/licenses.php:173
msgid "Multiple focus keywords"
msgstr "Paraules clau múltiples"

#: admin/views/licenses.php:170
msgid "create and manage redirects from within your WordPress install."
msgstr "Creeu i gestioneu les redireccions des de la vostra instal·lació del WordPress."

#: admin/metabox/class-metabox.php:477
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:287 admin/views/licenses.php:169
msgid "Redirect manager"
msgstr "Gestor de redireccions"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to WooCommerce
#: admin/views/licenses.php:131
msgid "A seamless integration between %1$s and %2$s"
msgstr "Una integració perfecta entre %1$s i %2$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast, %2$s expands to WooCommerce
#: admin/views/licenses.php:128
msgid "Use %1$s breadcrumbs instead of %2$s ones"
msgstr "Utilitza les molles de pa %1$s en lloc de %2$s"

#: admin/views/licenses.php:125
msgid "Improve sharing on Pinterest"
msgstr "Millora la compartició amb Pinterest"

#: admin/views/licenses.php:86
msgid "Improve the usability of your contact page"
msgstr "Millora la usabilitat de la vostra pàgina de contacte"

#: admin/views/licenses.php:85
msgid "Easily insert Google Maps, a store locator, opening hours and more"
msgstr "Inseriu fàcilment mapes de Google, un localitzador de botigues, horaris d'obertura i molt més"

#: admin/views/licenses.php:84
msgid "Get found by potential clients"
msgstr "Feu-ho fàcil per a què potencials clients us troben"

#: admin/views/licenses.php:67
msgid "Creates XML News Sitemaps"
msgstr "Crea mapes de lloc XML de notícies"

#: admin/views/licenses.php:66
msgid "Immediately pings Google on the publication of a new post"
msgstr "Avisa Google immediatament al publicar una nova entrada"

#: admin/views/licenses.php:65
msgid "Optimize your site for Google News"
msgstr "Optimitzeu el vostre lloc web per a Google News"

#: admin/views/licenses.php:49
msgid "Make videos responsive through enabling fitvids.js"
msgstr "Feu els vídeos responsius a habilitant fitvids.js"

#: admin/views/licenses.php:48
msgid "Enhance the experience of sharing posts with videos"
msgstr "Milloreu l'experiència de compartir entrades amb vídeos"

#: admin/views/licenses.php:47
msgid "Show your videos in Google Videos"
msgstr "Mostreu els vostres vídeos a Google Videos"

#: admin/metabox/class-metabox.php:442
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:252
msgid "Go Premium"
msgstr "Converteix-lo en Premium!"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:114
msgid "Crawl issues list"
msgstr "Llista d'incidències amb el rastreig."

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:113
msgid "Crawl issues list navigation"
msgstr "Navegació per la llista d''incidències amb el rastreig."

#. translators: %s: post title
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:817
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Edita «%s»"

#: admin/menu/class-admin-menu.php:267 inc/wpseo-non-ajax-functions.php:295
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:152
msgid "Google Trends"
msgstr "Google Trends"

#: admin/views/partial-alerts-warnings.php:11
#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:122
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"

#: admin/views/user-profile.php:44
msgid "Removes the keyword tab from the metabox and disables all SEO-related suggestions."
msgstr "Elimina la pestanya de paraula clau de la caixa meta i deshabilita tots els suggeriments relacionats amb SEO."

#: admin/views/user-profile.php:41
msgid "Disable SEO analysis"
msgstr "Deshabilita l'anàlisi SEO"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:18
msgid "Pinterest settings"
msgstr "Paràmetres de Pinterest"

#: admin/views/tabs/social/google.php:18
msgid "Google+ settings"
msgstr "Paràmetres de Google+"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:18
msgid "Facebook settings"
msgstr "Paràmetres de Facebook"

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:25
msgid "Your social profiles"
msgstr "Els vostres perfils socials"

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:18
msgid "Twitter settings"
msgstr "Paràmetres del Twitter"

#: admin/views/tabs/metas/general/title-separator.php:21
msgid "Title separator symbol"
msgstr "Símbol separador del títol"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:25
msgid "RSS feed settings"
msgstr "Paràmetres del fil de subscripció RSS"

#: admin/metabox/class-metabox.php:397 admin/metabox/class-metabox.php:400
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:142
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:145
msgid "Content optimization"
msgstr "Optimització del contingut"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:56
#: languages/yoast-components.php:47
msgid "Enter your Google Authorization Code and press the Authenticate button."
msgstr "Introduïu el codi d'autorització de Google i premeu el botó «Autentica»"

#. Translators: %1$s: expands to Yoast SEO, %2$s expands to Google Search
#. Console.
#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:48
msgid "To allow %1$s to fetch your %2$s information, please enter your Google Authorization Code. Clicking the button below will open a new window."
msgstr "Si voleu que %1$s obtingui informació de %2$s, introduïu el codi d'autorització de Google. Si feu clic al botó inferior obrireu una nova finestra."

#: admin/class-help-center.php:251
msgid "Knowledge base article"
msgstr "Article de la base de coneixement"

#: admin/class-help-center.php:248
msgid "Open the knowledge base article in a new window or read it in the iframe below"
msgstr "Obriu l'article de la base de coneixement en una nova finestra o llegiu-lo en el marc inferior."

#: admin/class-help-center.php:259 languages/yoast-components.php:104
msgid "Search results"
msgstr "Resultats de la cerca"

#: admin/class-admin.php:288
msgid "Yoast SEO video tutorial"
msgstr "Video tutorial de Yoast SEO"

#. translators: %s: number of notifications
#: admin/menu/class-admin-menu.php:227 inc/wpseo-non-ajax-functions.php:88
msgid "%s notification"
msgid_plural "%s notifications"
msgstr[0] "%s notificació"
msgstr[1] "%s notificacions"

#: admin/views/js-templates-primary-term.php:34
msgid "Make primary"
msgstr "Fés primària"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:18
msgid "Breadcrumbs settings"
msgstr "Paràmetres de les molles de pa"

#: admin/views/user-profile.php:53
msgid "Disable readability analysis"
msgstr "Deshabilita l'anàlisi de llegibilitat"

#: admin/views/user-profile.php:56
msgid "Removes the readability tab from the metabox and disables all readability-related suggestions."
msgstr "Elimina la pestanya de llegibilitat de la caixa meta i deshabilita tots els suggeriments relacionats amb la llegibilitat."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:33
msgid "Readability analysis"
msgstr "Anàlisi de llegibilitat"

#: inc/class-wpseo-rank.php:105 languages/yoast-seo-js.php:331
msgid "Needs improvement"
msgstr "Necessita millorar"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:54
msgid "Readability"
msgstr "Llegibilitat"

#. translators: %1$s resolves to https://github.com/Yoast/wordpress-seo
#: admin/class-admin-asset-seo-location.php:50
msgid "You are trying to load non-minified files. These are only available in our development package. Check out %1$s to see all the source files."
msgstr "Esteu intentant carregar fitxers no minimitzat. Aquests fitxers només estan disponibles al nostre paquet de desevolupamet. Comproveu %1$s per a veure tots els fitxers de codi font."

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:101
msgid "You have a new issue concerning your SEO!"
msgstr "Teniu una nova incidència al respecte del SEO!"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/metabox/class-metabox.php:64
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:27
msgid "This is a rendering of what this post might look like in Google's search results. %1$sLearn more about the Snippet Preview%2$s."
msgstr "Aquesta és una previsualització de com es veurà aquesta entrada als resultats de cerca de Google. %1$sLlegiu més sobre la previsualització de fragments%2$s."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/metabox/class-metabox.php:69
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:47
msgid "This is the content analysis, a collection of content checks that analyze the content of your page. %1$sLearn more about the Content Analysis Tool%2$s."
msgstr "Aquest és l'anàlisi de contingut, una col·lecció de comprovacions que analitzen el contingut de la pàgina.  %1$sLlegiu més sobre l'eina d'anàlisi de contingut %2$s."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/metabox/class-metabox.php:75
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:37
msgid "Pick the main keyword or keyphrase that this post/page is about. %1$sLearn more about the Focus Keyword%2$s."
msgstr "Elegiu la paraula o frase clau principal sobre la que parla aquesta entrada/pàgina.  %1$sLlegiu més sobre les paraules clau principals %2$s."

#: admin/views/partial-alerts-errors.php:12
msgid "We have detected the following issues that affect the SEO of your site."
msgstr "Hem detectat els següents problemes de SEO que afecten el lloc web."

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:291
msgid "Take the online SEO Copywriting Training course and learn how to write awesome copy that ranks!"
msgstr "Feu el curs en línia d'«Entrenament en contingut SEO» i apreneu com escriure contingut increïble que es posiciona!"

#: inc/class-wpseo-rank.php:103
msgid "Not available"
msgstr "No està disponible"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:162
#: languages/yoast-components.php:131
msgid "Improvements"
msgstr "Millores"

#: admin/views/partial-alerts-template.php:24
msgid "Restore this item."
msgstr "Restaura aquest element."

#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:149
#: admin/views/partial-alerts-template.php:20
msgid "Dismiss this item."
msgstr "Ignora aquest element."

#: admin/views/partial-alerts-errors.php:13
msgid "Good job! We could detect no serious SEO problems."
msgstr "Bona feina! No hem detectat cap problema SEO seriós."

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:161
#: admin/views/partial-alerts-errors.php:11 languages/yoast-components.php:128
msgid "Problems"
msgstr "Problemes"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:56
msgid "Enter your focus keyword"
msgstr "Introduïu la paraula clau principal"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:55
msgid "Keyword:"
msgstr "Paraula clau:"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:266
msgid "Take the online Basic SEO Training course and learn the fundamentals of SEO!"
msgstr "Feu el curs en línia de SEO Basic i aprèn les bases del SEO!"

#: admin/class-meta-columns.php:202
msgid "Filter by SEO Score"
msgstr "Filtra per puntuació SEO"

#: admin/class-meta-columns.php:119
msgid "Meta description not set."
msgstr "No s'ha definit cap descripció meta"

#: admin/class-help-center.php:239
msgid "Video tutorial"
msgstr "Tutorial en vídeo"

#. translators: %s: expands to 'Yoast SEO Premium'.
#: admin/class-help-center.php:197
msgid "Email support is a %s feature"
msgstr "El suport per correu electrònic és una característica %s"

#: admin/class-help-center.php:240
msgid "Knowledge base"
msgstr "Base de coneixement"

#: admin/class-yoast-modal.php:81
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#: admin/class-help-center.php:242 languages/yoast-components.php:86
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."

#: admin/class-help-center.php:243 languages/yoast-components.php:83
msgid "Something went wrong. Please try again later."
msgstr "Alguna cosa ha anat malament. Torneu a provar en un moment."

#: admin/class-help-center.php:253 languages/yoast-components.php:98
msgid "No results found."
msgstr "No s'han trobat resultats."

#. translators: %1$s resolves to the starting tag of the link to the permalink
#. settings page, %2$s resolves to the closing tag of the link
#: admin/class-admin-init.php:201
msgid "You can fix this on the %1$sPermalink settings page%2$s."
msgstr "Podeu arreglar-ho a la %1$spàgina de paràmetres dels enllaços permanents%2$s."

#: admin/class-admin-init.php:149
msgid "Paging comments is enabled, this is not needed in 999 out of 1000 cases, we recommend to disable it."
msgstr "La paginació de comentaris està habilitada, això no és necessari en 999 de cada 1000 casos, recomanem deshabilitar-la."

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:132
#: admin/metabox/class-metabox.php:67
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:41
msgid "Analysis"
msgstr "Anàlisi"

#: admin/menu/class-admin-menu.php:48 admin/pages/dashboard.php:39
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"

#. translators: %1$s expands to Yoast Video SEO.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:186
msgid "Buy the %1$s plugin now and optimize your videos for video search results and social media!"
msgstr "Compreu l'extensió %1$s ara i optimitzeu els vostres vídeos per als resultats de cerca i mitjans socials!"

#. translators: %1$s expands to Yoast Local SEO.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:217
msgid "Buy the %1$s plugin now to improve your site&#8217;s Local SEO and ranking in Google Maps!"
msgstr "Compreu l'extensió %1$s ara per millorar el SEO Local del vostre lloc web i el rànking al Google Maps!"

#. translators: %1$s expands to Yoast News SEO.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:233
msgid "Buy the %1$s plugin now and start optimizing to get your site featured in Google News!"
msgstr "Compreu l'extensió %1$s ara i comenceu a optimitzar el vostre lloc web per a tindre'l destacat a Google News!"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1129
msgid "Replaced with the primary category of the post/page"
msgstr "Se substituirà per la categoria primària de l'entrada o de la pàgina"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:38
msgid "Pinterest confirmation"
msgstr "Confirmació de Pinterest"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:26
msgid "If you have already confirmed your website with Pinterest, you can skip the step below."
msgstr "Si ja heu confirmat el vostre lloc web a Pinterest, podeu ignorar el pas següent."

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:31
msgid "Format-based archives"
msgstr "Arxius basats en el format."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:25
msgid "Webmaster Tools verification"
msgstr "Verificació al Webaster Tools"

#: admin/metabox/class-metabox.php:76
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:35
msgid "Show information about the focus keyword"
msgstr "Mostra informació de la paraula clau"

#: admin/metabox/class-metabox.php:70
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:45
msgid "Show information about the content analysis"
msgstr "Mostra informació de l'anàlisi de continguts"

#: admin/metabox/class-metabox.php:65
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:25
msgid "Show information about the snippet editor"
msgstr "Mostra informació de l'editor de fragments"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:124
msgid "Show information about errors in category 'Soft 404'"
msgstr "Mostra informació dels errors de la categoria «404 suau»"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:123
msgid "Show information about errors in category 'Server'"
msgstr "Mostra informació dels errors de la categoria «Servidor»"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:122
msgid "Show information about errors in category 'Blocked'"
msgstr "Mostra informació dels errors de la categoria «Blocat»"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:120
msgid "Show information about errors in category 'Other'"
msgstr "Mostra informació dels errors de la categoria «Altres»"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:119
msgid "Show information about errors in category 'Not Found'"
msgstr "Mostra informació dels errors de la categoria «No s'ha trobat»"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:116
msgid "Show information about errors in category 'Access Denied'"
msgstr "Mostra informació dels errors de la categoria «Accés denegat»"

#. translators: %s expands to the product name
#: admin/views/licenses.php:257
msgid "Buy %s"
msgstr "Compra %s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-bulk-title-editor-list-table.php:51
msgid "New %1$s Title"
msgstr "Nou %1$s títol"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-bulk-title-editor-list-table.php:49
msgid "Existing %1$s Title"
msgstr "Títol %1$s existent"

#: admin/class-help-center.php:109
msgid "Need some help?"
msgstr "Necessiteu més ajuda?"

#: inc/sitemaps/class-sitemaps-cache-validator.php:281
msgid "Expected an integer as input."
msgstr "S'espera un enter com a entrada."

#: inc/sitemaps/class-sitemaps-cache-validator.php:99
msgid "Trying to build the sitemap cache key, but the postfix and prefix combination leaves too little room to do this. You are probably requesting a page that is way out of the expected range."
msgstr "S'està intentant construir una clau segura per a la memòria cau del mapa web, però la combinació de prefixos i sufixos deixa poc espai per a fer-ho. Possiblement esteu demanant una pàgina que està molt lluny del rang esperat."

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:69
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:69
msgid "Keep"
msgstr "Manté"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:43
msgid "Bold the last page"
msgstr "Marca l'última pàgina en negreta"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:42
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:41
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:37
msgid "Show Blog page"
msgstr "Mostra la pàgina del blog"

#. translators: %s is the taxonomy title. This will be shown to screenreaders
#: admin/views/js-templates-primary-term.php:45
msgid "Primary %s"
msgstr "%s primari"

#: admin/views/js-templates-primary-term.php:38
msgid "Primary"
msgstr "Primari"

#. translators: accessibility text. %1$s expands to the term title, %2$s to the
#. taxonomy title.
#: admin/views/js-templates-primary-term.php:30
msgid "Make %1$s primary %2$s"
msgstr "Fés %1$s %2$s primari"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-columns.php:131
msgid "Term is set to noindex."
msgstr "El terme està configurat com a no indexable"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:50
msgid "Author archives"
msgstr "Arxius de l'autor"

#: admin/class-yoast-form.php:650
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: admin/class-yoast-form.php:306 admin/views/tabs/metas/archives.php:48
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:98
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:32
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#: admin/class-yoast-form.php:306 admin/views/tabs/metas/archives.php:49
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:99
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:32
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"

#. translators: %1$s: expands to Yoast SEO, %2$s: expands to Ryte.
#: admin/onpage/class-ryte-service.php:92
msgid "%1$s has not fetched your site's indexability status yet from %2$s"
msgstr "El %1$s encara no ha obtingut l'estat d'indexabilitat del vostre lloc web des de %2$s"

#. translators: %1$s expands to Ryte.
#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:126
msgid "Indexability check by %1$s"
msgstr "Comprovació d'indexabilitat per %1$s"

#. translators: %s: wp_title() function.
#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1137
msgid "The separator defined in your theme's %s tag."
msgstr "El separador definit en l'etiqueta %s del vostre tema"

#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:130
msgid "Analyze entire site"
msgstr "Analitza tot el lloc web"

#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:129
msgid "Fetch the current status"
msgstr "Obté l'estat actual"

#: admin/onpage/class-ryte-service.php:54
msgid "Your homepage can be indexed by search engines."
msgstr "La vostra pàgina principal pot ser indexada pels motors de cerca."

#. translators: %1$s expands to the social network name
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:65
msgid "If you want to use an image for sharing on %1$s, you can upload / choose an image or add the image URL here."
msgstr "Si voleu utilitzar una imatge per compartir al %1$s, podeu pujar o triar-ne una, o afegir l'URL d'una imatge aquí."

#. translators: %1$s expands to the social network name
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:50
msgid "If you don't want to use the title for sharing on %1$s but instead want another title there, write it here."
msgstr "Si no voleu utilitzar el títol per a compartir-lo a %1$s i preferiu utilitzar un altre títol, escriviu-lo aquí."

#. translators: %1$s expands to the social network name
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:58
msgid "If you don't want to use the meta description for sharing on %1$s but want another description there, write it here."
msgstr "Si no voleu utilitzar la descripció meta per a compartir-la a %1$s i preferiu utilitzar una altra descripció, escriviu-la aquí."

#: inc/class-wpseo-rank.php:104
msgid "No index"
msgstr "No index"

#. translators: %1$s: opens a link to a related knowledge base article, %2$s:
#. expands to Yoast SEO, %3$s: closes the link, %4$s: expands to Ryte.
#: admin/onpage/class-ryte-service.php:77
msgid "%1$s%2$s has not been able to fetch your site's indexability status%3$s from %4$s"
msgstr "%1$s %2$s no ha pogut obtenir l'estat d'indexabilitat%3$s del vostre lloc des de %4$s"

#. translators: 1: opens a link to a related knowledge base article. 2: closes
#. the link
#. translators: %1$s: opens a link to a related knowledge base article. %2$s:
#. closes the link.
#: admin/onpage/class-onpage.php:168 admin/onpage/class-ryte-service.php:64
msgid "%1$sYour homepage cannot be indexed by search engines%2$s. This is very bad for SEO and should be fixed."
msgstr "%1$sLa vostra pàgina principal no pot ser indexada pels motors de cerca%2$s. Això és molt dolent per al SEO, i ho hauríeu d'arreglar."

#: admin/onpage/class-onpage.php:112
msgid "Once Weekly"
msgstr "Una vegada a la setmana"

#: admin/metabox/class-metabox.php:521 admin/metabox/class-metabox.php:524
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensions"

#: admin/metabox/class-metabox.php:62
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:21
msgid "Snippet editor"
msgstr "Editor de la previsualització"

#. translators: 1: is a link to 'admin_url /
#. admin.php?page=wpseo_tools&recalculate=1' 2: closing link tag
#: admin/class-admin-init.php:401
msgid "We've updated our SEO score algorithm. %1$sRecalculate the SEO scores%2$s for all posts and pages."
msgstr "Hem actualitzat l'algorisme de puntuació SEO. %1$sFeu clic aquí per recalcular les puntuacions SEO%2$s de totes les entrades i pàgines."

#: admin/class-social-admin.php:93 admin/class-social-admin.php:95
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:190
msgid "Facebook / Open Graph metadata"
msgstr "Metadades Facebook / Open Graph"

#: admin/class-recalculate-scores.php:47
msgid "Recalculating SEO scores for all pieces of content with a focus keyword."
msgstr "S'estan recalculant les puntuacions SEO per a tot el contingut amb una paraula clau definida."

#. translators: 1: expands to a <span> containing the number of posts
#. recalculated. 2: expands to a <strong> containing the total number of posts.
#: admin/class-recalculate-scores.php:40
msgid "%1$s of %2$s done."
msgstr "%1$s de %2$s acabades."

#: admin/metabox/class-metabox-add-keyword-tab.php:25
#: admin/metabox/class-metabox-add-keyword-tab.php:54
msgid "Add keyword"
msgstr "Afegeix una paraula clau"

#: admin/class-social-admin.php:106 admin/class-social-admin.php:108
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:191
msgid "Twitter metadata"
msgstr "Metadades de Twitter"

#: admin/class-meta-columns.php:67 admin/taxonomy/class-taxonomy-columns.php:62
msgid "SEO score"
msgstr "Puntuació SEO"

#. translators: 1: link to post; 2: link to blog.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:203
msgid "The post %1$s appeared first on %2$s."
msgstr "L'entrada %1$s ha aparegut primer a %2$s."

#. translators: 1: Verification string from user input; 2: Service name.
#: inc/options/class-wpseo-option.php:280
msgid "%1$s does not seem to be a valid %2$s verification string. Please correct."
msgstr "No sembla que %1$s sigui una cadena de verificació %2$s vàlida. Corregiu-la."

#. #-#-#-#-#  wordpress-seo-code.pot (Yoast SEO 7.6.1)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: admin/capabilities/class-capability-manager-integration.php:68
msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s / %3$s: links to the
#. installation manual in the Readme for the Yoast SEO code repository on
#. GitHub
#: wp-seo-main.php:541
msgid "The %1$s plugin installation is incomplete. Please refer to %2$sinstallation instructions%3$s."
msgstr "La instal·lació de l'extensió %1$s està incompleta. Mireu les %2$sinstruccions d'instal·lació%3$s."

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:248
msgid "Mobile-Friendly Test"
msgstr "Prova de compatibilitat amb dispositius mòbils"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:19
msgid "Your server has an outdated version of the PHP module cURL (Version: %s). Please ask your hosting company to update this to a recent version of cURL. You can read more about that in our %sKnowledge base%s."
msgstr "El vostre servidor té una versió obsoleta del mòdul cURL del PHP (versió: %s). Demaneu al vostre proveïdor d'allotjament que actualitzi a una versió recent del cURL. Podeu obtenir més informació al nostre %scentre de coneixement%s."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:15
msgid "We couldn't create a connection to our API to verify your license key(s). Please ask your hosting company to allow outgoing connections from your server to %s."
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'API per tal de verificar la vostra clau de llicència. Demaneu al vostre servei d'allotjament que permeti connexions sortints del vostre servidor a %s."

#: wp-seo-main.php:565
msgid "The filter extension seem to be unavailable. Please ask your web host to enable it."
msgstr "L'extensió de filtre no està disponible. Demaneu al vostre proveïdor d'allotjament que l'habiliti."

#: wp-seo-main.php:575
msgid "Activation failed:"
msgstr "Ha fallat l'activació:"

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:667
msgid "You have an unlimited license. "
msgstr "Teniu una llicència il·limitada."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:663
msgid "Your %s license has been activated. "
msgstr "La vostra llicència %s s'ha activat."

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:241
msgid "Google Page Speed Test"
msgstr "Prova de velocitat de la pàgina de Google"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:234
msgid "CSS Validator"
msgstr "Validador CSS"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:227
msgid "HTML Validator"
msgstr "Validador HTML"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:220
msgid "Pinterest Rich Pins Validator"
msgstr "Validador de Rich Pins de Pinterest"

#: vendor/yoast/i18n-module/src/i18n-module.php:237
msgid "Register now &raquo;"
msgstr "Registreu-vos ara &raquo;"

#: vendor/yoast/i18n-module/src/i18n-module.php:272
msgid "Translation of %s"
msgstr "Traducció de %s"

#: vendor/yoast/i18n-module/src/i18n-module.php:230
msgid "You're using WordPress in a language we don't support yet. We'd love for %2$s to be translated in that language too, but unfortunately, it isn't right now. You can change that! Register at %4$s to help translate it!"
msgstr "Esteu utilitzant el WordPress en un idioma que encara no oferim suport. Ens agradaria que %2$s estigués també en aquest idioma, però malauradament no ho està. Podeu canviar-ho registrant-vos a %4$s i ajudant a traduir-ho!"

#: vendor/yoast/i18n-module/src/i18n-module.php:228
msgid "You're using WordPress in %1$s. While %2$s has been translated to %1$s for %3$d%%, it's not been shipped with the plugin yet. You can help! Register at %4$s to help complete the translation to %1$s!"
msgstr "Esteu utilitzant WordPress en %1$s. Tot i que %2$s s'ha traduït al %1$s per %3$d%%, encara no s'ha inclòs a l'extensió. Podeu ajudar registrant-vos a %4$s per ajudar a completar la traducció a %1$s!"

#: vendor/yoast/i18n-module/src/i18n-module.php:226
msgid "As you can see, there is a translation of this plugin in %1$s. This translation is currently %3$d%% complete. We need your help to make it complete and to fix any errors. Please register at %4$s to help complete the translation to %1$s!"
msgstr "Com podeu veure, hi ha una traducció d'aquesta extensió a %1$s. Actualment, aquesta traducció es troba completa al %3$d%%. Necessitem la vostra ajuda per completar-la i corregir qualsevol errada. Registreu-vos a %4$s per ajudar a traduir a %1$s!"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Team Yoast"
msgstr "Equip Yoast"

#. Description of the plugin/theme
msgid "The first true all-in-one SEO solution for WordPress, including on-page content analysis, XML sitemaps and much more."
msgstr "La primera solució  SEO realment tot en un per a WordPress, incloent-hi anàlisi del contingut de la pàgina, mapes del lloc XML i molt més."

#: wp-seo-main.php:519
msgid "The Standard PHP Library (SPL) extension seem to be unavailable. Please ask your web host to enable it."
msgstr "L'extensió de la biblioteca estàndard de PHP (SPL) no està disponible. Demaneu al vostre proveïdor d'allotjament que l'habiliti."

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:213
msgid "Facebook Debugger"
msgstr "Depurador del Facebook"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:84
msgid "%sRenew your license now%s."
msgstr "%sRenoveu la vostra llicència ara%s."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:81
msgid "Your %s license will expire on %s."
msgstr "La vostra %s llicència caducarà el %s."

#: vendor/yoast/license-manager/class-update-manager.php:157
msgid "This site has not been activated properly on yoast.com and thus cannot check for future updates. Please activate your site with a valid license key."
msgstr "Aquest lloc web no s'ha activat correctament a yoast.com i, per tant, no podrà comprovar si hi ha actualitzacions futures. Activeu el vostre lloc web amb una clau de llicència vàlida."

#: vendor/yoast/license-manager/class-plugin-license-manager.php:80
msgid "%s is network activated, please contact your site administrator to manage the license."
msgstr "%s es troba activat a la xarxa, contacteu al vostre administrador per gestionar la llicència."

#: vendor/yoast/license-manager/class-plugin-license-manager.php:78
msgid "%s is network activated, you can manage your license in the <a href=\"%s\">network admin license page</a>."
msgstr "%s es troba activat a la xarxa, podeu gestionar la vostra llicència a <a href=\"%s\">la pàgina d'administració de llicència de la xarxa</a>."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:305
msgid "Request error: \"%s\" (%scommon license notices%s)"
msgstr "Error en la petició: «%s» (%savisos comuns de la llicència%s)"

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:706
msgid "Your license has expired. You must <a href=\"%s\">extend your license</a> in order to use it again."
msgstr "La llicència ha caducat. Heu de <a href=\"%s\">renovar la vostra llicència</a> per poder utilitzar-la de nou."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:154
msgid "<b>Warning!</b> You're blocking external requests which means you won't be able to get %s updates. Please add %s to %s."
msgstr "<b>Avís!</b> Esteu blocant les peticions externes, el que vol dir que no podreu aconseguir actualitzacions de %s. Afegiu %s a %s."

#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:192
msgid "No numeric value was received."
msgstr "No s'ha rebut cap valor numèric"

#. translators: %s is the ID number of a blog.
#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:180
msgid "This must be an existing blog. Blog %s does not exist or has been marked as deleted."
msgstr "Aquest ha de ser un blog que existisca. El blog %s no existeix o s'ha marcat per ser esborrat."

#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:176
#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:192
msgid "The default blog setting must be the numeric blog id of the blog you want to use as default."
msgstr "El paràmetre de blog per defecte ha de ser l'identificador numèric del blog que voleu utilitzar per defecte."

#. translators: %1$s expands to the option name and %2$sexpands to Yoast SEO
#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:156
msgid "%1$s is not a valid choice for who should be allowed access to the %2$s settings. Value reset to the default."
msgstr "%1$s no és una opció valida per a permetre accedir als paràmetres del  %2$s. S'ha restablit als valors per defecte."

#. translators: %s expands to a twitter user name.
#: inc/options/class-wpseo-option-social.php:170
msgid "%s does not seem to be a valid Twitter user-id. Please correct."
msgstr "%s no sembla un identificador d'usuari de Twitter vàlid. Corregiu-lo."

#. translators: %s expands to an invalid URL.
#: inc/options/class-wpseo-option.php:315
msgid "%s does not seem to be a valid url. Please correct."
msgstr "%s no sembla un URL vàlid. Corregiu-lo."

#: inc/options/class-wpseo-option-social.php:94
msgid "Summary with large image"
msgstr "Resum amb imatge de grans dimensions"

#: inc/options/class-wpseo-option-social.php:93
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

#. translators: %s expands to a taxonomy slug.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:468
msgid "Please select a valid post type for taxonomy \"%s\""
msgstr "Seleccioneu un tipus d'entrada vàlida per a la taxonomia \"%s\""

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:64
msgid "You defined your license key using the %s PHP constant."
msgstr "Heu definit la vostra llicència utilitzant la constant PHP %s."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:60
msgid "License Key"
msgstr "Clau de llicència"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:52
msgid "Please enter a license key in the field below first."
msgstr "Introduïu una clau de llicència al camp inferior."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:50
msgid "Activate License"
msgstr "Activa la llicència"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:46
msgid "(deactivate your license so you can activate it on another WordPress site)"
msgstr "(desactiveu la llicència per poder activar-la en un altre lloc de WordPress)"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:45
msgid "Deactivate License"
msgstr "Desactiva la llicència"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:41
msgid "Toggle license status"
msgstr "Canvia l'estat de la llicència"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:31
msgid "License status"
msgstr "Estat de la llicència"

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:459
msgid "%s: License Settings"
msgstr "Paràmetres de la llicència %s"

#: vendor/yoast/license-manager/class-update-manager.php:79
msgid "%s failed to check for updates because of the following error: <em>%s</em>"
msgstr "%s no ha pogut comprovar les actualitzacions a causa de l'error següent: <em>%s</em>"

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:223
msgid "Failed to deactivate your %s license."
msgstr "No s'ha pogut desactivar la vostra llicència %s."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:220
msgid "Your %s license has been deactivated."
msgstr "La vostra llicència %s s'ha desactivat."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:695
msgid "Failed to activate your license, your license key seems to be invalid."
msgstr "S'ha produït un error en activar la vostra llicència, sembla que la clau és invàlida."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:701
msgid "You've reached your activation limit. You must <a href=\"%s\">upgrade your license</a> to use it on this site."
msgstr "Heu arribat al límit de l'activació. Heu d'<a href=\"%s\">actualitzar la vostra llicència</a> per utilitzar-la en aquest lloc web."

#. translators: %s expands to a post type.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:431
msgid "Please select a valid taxonomy for post type \"%s\""
msgstr "Seleccioneu una taxonomia vàlida per al tipus d'entrada «%s»"

#: inc/class-wpseo-rank.php:107 languages/yoast-seo-js.php:349
msgid "Good"
msgstr "Bo"

#. translators: %s expands to the name of a post type (plural).
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:250
msgid "%s Archive"
msgstr "Arxiu de %s"

#. translators: %s expands to the search phrase.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:200
msgid "You searched for %s"
msgstr "Heu cercat %s"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:205
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Error 404: Pàgina no trobada"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:208
msgid "You searched for"
msgstr "Has cercat"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:206
msgid "Archives for"
msgstr "Arxius de"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:207
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:259
msgid "SEO Settings"
msgstr "Configuració SEO"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:199
msgid "Check Headers"
msgstr "Verificar capçaleres"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:192
msgid "Check Google Cache"
msgstr "Comprova la memòria cau de Google"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:184
msgid "Check Keyword Density"
msgstr "Comprova la densitat de paraules clau"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:177
msgid "Check Inlinks (OSE)"
msgstr "Comprova els enllaços entrants (OSE)"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:171
msgid "Analyze this page"
msgstr "Analitza la pàgina"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:159
msgid "SEO Book"
msgstr "Llibre de SEO"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:145
msgid "AdWords External"
msgstr "AdWords External"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:139
msgid "Keyword Research"
msgstr "Recerca de paraules clau"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:62
msgid "Paste your %s license key here..."
msgstr "Enganxeu la vostra clau de la llicència %s aquí."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:669
msgid "You have used %d/%d activation. "
msgid_plural "You have used %d/%d activations. "
msgstr[0] "Heu utilitzat %d de %d activacions."
msgstr[1] ""

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:680
msgid "<a href=\"%s\">Your license is expiring in %d day, would you like to extend it?</a> "
msgid_plural "<a href=\"%s\">Your license is expiring in %d days, would you like to extend it?</a> "
msgstr[0] "<a href=\"%s\">La vostra llicència caduca en %d dies, voleu ampliar-la?</a>"
msgstr[1] ""

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:674
msgid "<a href=\"%s\">Did you know you can upgrade your license?</a> "
msgstr "<a href=\"%s\">Sabeu que podeu actualitzar la llicència?</a>"

#. translators: %1$s / %2$s expands to a link to pinterest.com's help page.
#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:32
msgid "To %1$sconfirm your site with Pinterest%2$s, add the meta tag here:"
msgstr "Per a %1$sverificar el vostre lloc amb Pinterest%2$s, afegiu la meta etiqueta ací"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/user-profile.php:9
msgid "%1$s settings"
msgstr "Paràmetres del  %1$s "

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-export.php:19
msgid "Export your %1$s settings"
msgstr "Exporta els teus %1$s paràmetres"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/pages/tools.php:43
msgid "%1$s comes with some very powerful built-in tools:"
msgstr "El %1$s inclou algunes eines molt potents:"

#. translators: 1: current page number, 2: total number of pages.
#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:923
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Pàgina %1$d de %2$d"

#. translators: %1$s / %2$s: links to the breadcrumbs implementation page on
#. the Yoast knowledgebase
#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:114
msgid "Usage of this breadcrumbs feature is explained in %1$sour knowledge-base article on breadcrumbs implementation%2$s."
msgstr "L'ús d'aquesta característica de les rutes de navegació s'explica %1$sa l'article de la nostra base de coneixement sobre implementació de la ruta de navegació%2$s."

#. translators: %s is replaced with the name of the plugin we're importing
#. from.
#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:23
#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:50
#: admin/views/tool-import-export.php:92
msgid "Import from other SEO plugins"
msgstr "Importa des d'altres extensions SEO"

#: admin/views/tabs/dashboard/dashboard.php:39
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"

#: admin/pages/tools.php:73
msgid "&laquo; Back to Tools page"
msgstr "&laquo; Torna a la pàgina d'eines"

#: admin/pages/tools.php:31
msgid "This tool allows you to quickly change important files for your SEO, like your robots.txt and, if you have one, your .htaccess file."
msgstr "Aquesta eina us permet canviar ràpidament fitxers importants per al SEO, com el robots.txt i, si en teniu un, el vostre fitxer .htaccess."

#: admin/pages/tools.php:30
msgid "File editor"
msgstr "Editor de fitxers"

#: admin/pages/tools.php:25
msgid "Import settings from other SEO plugins and export your settings for re-use on (another) blog."
msgstr "Importeu els paràmetres d'altres extensions SEO i exporteu els paràmetres per reutilitzar-los en un altre blog."

#: admin/pages/tools.php:24
msgid "Import and Export"
msgstr "Importa i exporta"

#: admin/pages/tools.php:37
msgid "This tool allows you to quickly change titles and descriptions of your posts and pages without having to go into the editor for each page."
msgstr "Aquesta eina us permet canviar ràpidament títols i descripcions de les entrades i les pàgines sense haver d'anar a l'editor per a cadascuna d'elles."

#: admin/pages/tools.php:36 admin/views/tool-bulk-editor.php:37
#: admin/views/tool-bulk-editor.php:40 admin/views/tool-file-editor.php:99
msgid "Bulk editor"
msgstr "Editor en massa"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:22
msgid "Pinterest uses Open Graph metadata just like Facebook, so be sure to keep the Open Graph checkbox on the Facebook tab checked if you want to optimize your site for Pinterest."
msgstr "Pinterest utilitza les mateixes metadades Open Graph que Facebook, per tant assegureu-vos d'activar la casella de selecció d'Open Graph a la pestanya de Facebook si voleu optimitzar el vostre lloc web per a Instagram."

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-googleplus.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:36
msgid "Google+ URL"
msgstr "URL al Google+"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-youtube.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:35
msgid "YouTube URL"
msgstr "URL al Youtube"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-pinterest.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:34
msgid "Pinterest URL"
msgstr "URL al Pinterest"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-myspace.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:33
msgid "MySpace URL"
msgstr "URL al MySpace"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-linkedin.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:32
msgid "LinkedIn URL"
msgstr "URL al LinkedIn"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-instagram.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:31
msgid "Instagram URL"
msgstr "URL a l'Instagram"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-twitter.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:30
msgid "Twitter Username"
msgstr "Usuari al Twitter"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:34
msgid "Content to put after each post in the feed"
msgstr "Contingut que voleu posar després de cada entrada al fil RSS"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1153
msgid "Replaced with the post/page author's 'Biographical Info'"
msgstr "Reemplaçat per la informació biogràfica de l'autor de l'entrada o la pàgina"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:108
msgid "A replacement variable can only contain alphanumeric characters, an underscore or a dash. Try renaming your variable."
msgstr "Una variable de reemplaçament només pot obtenir caràcters alfanumèrics, un subratllat o un guió. Proveu a reanomenar la variable."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:37
msgid "These are the title, description and image used in the Open Graph meta tags on the front page of your site."
msgstr "Aquí estan el títol, la descripció i la imatge utilitzades a les meta etiquetes d'Open Graph a la pàgina principal del lloc web."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:47
msgid "Copy home meta description"
msgstr "Copia la meta descripció de la pàgina principal"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1160
msgid "Replaced with the current page number with context (i.e. page 2 of 4)"
msgstr "Reemplaçat pel número de pàgina actual amb context (p. ex. pàgina 2 de 4)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1124
msgid "The site's tag line / description"
msgstr "L'eslògan /descripció del lloc web"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1121
msgid "Replaced with the title of the parent page of the current page"
msgstr "Reemplaçat pel títol de la pàgina pare de la pàgina actual"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:124
msgid "You cannot overrule a WPSEO standard variable replacement by registering a variable with the same name. Use the \"wpseo_replacements\" filter instead to adjust the replacement value."
msgstr "No podeu sobreescriure una variable estàndard del WP SEO registrant una variable amb el mateix nom. Utilitzeu el filtre «wpseo_replacements» per ajustar el valor substituït."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:120
msgid "A replacement variable with the same name has already been registered. Try making your variable name unique."
msgstr "Ja s'ha registrat una variable de substitució amb el mateix nom. Intenteu fer únic el nom de la vostra variable."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:111
msgid "A replacement variable can not start with \"%%cf_\" or \"%%ct_\" as these are reserved for the WPSEO standard variable variables for custom fields and custom taxonomies. Try making your variable name unique."
msgstr "Una variable de reemplaçament no pot començar amb «%%cf_» o «%%ct_», ja que es tracta de les variables variables estàndard del WP SEO per als camps personalitzats i les taxonomies personalitzades. Intenteu fer únic el nom de la vostra variable."

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:28
msgid "The default card type to use"
msgstr "El tipus de targeta per utilitzar per defecte"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-facebook.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:29
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL de la pàgina de Facebook"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:20
msgid "Add Open Graph meta data"
msgstr "Afegeix les metadades Open Graph"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1168
msgid "Replaced with a custom taxonomies description"
msgstr "S'ha reemplaçat per una descripció personalitzada de les taxonomies."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1165
msgid "Replaced with the slug which caused the 404"
msgstr "S'ha reemplaçat per l'URL que havia causat el 404"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1157
msgid "Replaced with the current day"
msgstr "Reemplaçat pel dia actual"

#: admin/views/tabs/social/google.php:25
msgid "Google Publisher Page"
msgstr "Pàgina Google de l'autor"

#: admin/views/tabs/social/google.php:22
msgid "If you have a Google+ page for your business, add that URL here and link it on your Google+ page's about page."
msgstr "Si teniu una pàgina a Google+ per al vostre negoci, afegiu l'URL aquí i enllaceu-lo a la secció «quant a» de la pàgina a Google+."

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:20
msgid "Add Twitter card meta data"
msgstr "Afegeix meta dades per a les targetes de Twitter."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:79
msgid "This image is used if the post/page being shared does not contain any images."
msgstr "Aquesta imatge s'utilitza si l'entrada o la pàgina que s'estan compartint no conté cap imatge."

#. translators: %s expands to the search phrase.
#: frontend/class-frontend.php:475
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Cerca per «%s»"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1166
msgid "Replaced with a posts custom field value"
msgstr "S'ha reemplaçat pel valor d'un camp personalitzat"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1167
msgid "Replaced with a posts custom taxonomies, comma separated."
msgstr "S'ha reemplaçat per una llista de taxonomies personalitzades, separades per comes."

#. translators: %s expands to a time period, i.e. month name, year or specific
#. date.
#. translators: %s expands to the variable used for term title.
#: frontend/class-frontend.php:516 frontend/class-frontend.php:520
#: frontend/class-frontend.php:524
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:266
msgid "%s Archives"
msgstr "Arxius de %s"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:73
msgid "Default settings"
msgstr "Paràmetres per defecte"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:50 admin/views/tabs/social/facebook.php:45
#: admin/views/tool-bulk-editor.php:79 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1052
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:43
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:75
msgid "Image URL"
msgstr "URL de la imatge"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:40
msgid "Frontpage settings"
msgstr "Paràmetres de la pàgina d'inici"

#: frontend/class-frontend.php:539
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:201
msgid "Page not found"
msgstr "Pàgina no trobada"

#: admin/views/user-profile.php:25
msgid "Meta description to use for Author page"
msgstr "Descripció meta a utilitzar en la pàgina de l'autor"

#: admin/views/user-profile.php:21
msgid "Title to use for Author page"
msgstr "Títol que s'utilitzarà per a la pàgina de l'autor"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:68
msgid "A link to your site, with your site's name and description as anchor text."
msgstr "Un enllaç al vostre lloc, amb el nom i la descripció del vostre lloc com a text de l'enllaç."

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:64
msgid "A link to your site, with your site's name as anchor text."
msgstr "Un enllaç al vostre lloc, amb el nom del lloc com a àncora de text."

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:60
msgid "A link to the post, with the title as anchor text."
msgstr "Enllaç a l'entrada, amb el títol com a text."

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:56
msgid "A link to the archive for the post author, with the authors name as anchor text."
msgstr "Un enllaç a l'arxiu de l'autor de l'entrada, amb el nom de l'autor com a text."

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:39
msgid "You can use the following variables within the content, they will be replaced by the value on the right."
msgstr "Podeu utilitzar les variables següents dins del contingut; es reemplaçaran pel contingut a la seva dreta."

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:33
msgid "Content to put before each post in the feed"
msgstr "Contingut que voleu afegir abans de cada entrada al fil de subscripció"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:21
msgid "This feature is used to automatically add content to your RSS, more specifically, it's meant to add links back to your blog and your blog posts, so dumb scrapers will automatically add these links too, helping search engines identify you as the original source of the content."
msgstr "Aquesta característica s'utilitza per afegir automàticament contingut al fil RSS; específicament, està pensat per afegir enllaços entrants al vostre blog i a les vostres entrades, així els lladres de contingut simples afegiran també aquests enllaços al vostre lloc ajudant els motors de cerca a identificar-vos com la font original del contingut."

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:109
msgid "How to insert breadcrumbs in your theme"
msgstr "Com inserir la ruta de navegació al vostre tema"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:88
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:32
msgid "Breadcrumb for 404 Page"
msgstr "Ruta de navegació per a la pàgina 404"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:31
msgid "Prefix for Search Page breadcrumbs"
msgstr "Prefix per a la ruta de navegació de la pàgina de cerca"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:30
msgid "Prefix for Archive breadcrumbs"
msgstr "Prefix per a la ruta de navegació dels arxius"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:29
msgid "Prefix for the breadcrumb path"
msgstr "Prefix per a la ruta de navegació"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:28
msgid "Anchor text for the Homepage"
msgstr "Àncora de text per a la pàgina principal"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:27
msgid "Separator between breadcrumbs"
msgstr "Separador entre la ruta de navegació"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:21
msgid "Enable Breadcrumbs"
msgstr "Habilita la ruta de navegació"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1164
msgid "Replaced with the posts focus keyword"
msgstr "Reemplaçat amb la paraula objectiu de l'entrada"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1163
msgid "Attachment caption"
msgstr "Llegenda de l'adjunt"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1162
msgid "Replaced with the current page number"
msgstr "Reemplaçat amb el número de pàgina actual"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1161
msgid "Replaced with the current page total"
msgstr "Reemplaçat amb el nombre total de pàgines"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1159
msgid "Replaced with the current year"
msgstr "Reemplaçat per l'any actual"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1158
msgid "Replaced with the current month"
msgstr "Reemplaçat pel mes actual"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1156
msgid "Replaced with the current date"
msgstr "Reemplaçat per la data actual"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1155
msgid "Replaced with the current time"
msgstr "Reemplaçat per l'hora actual"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1134
msgid "Replaced with the current search phrase"
msgstr "Reemplaçat per la frase de cerca actual"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1154
msgid "Replaced with the post/page author's userid"
msgstr "Reemplaçat per l'identificador de l'autor de l'entrada"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1152
msgid "Replaced with the post/page author's 'nicename'"
msgstr "Reemplaçat pel nom públic de l'autor de l'entrada"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1151
msgid "Replaced with the post/page ID"
msgstr "Reemplaçat amb l'identificador de l'entrada/pàgina"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1150
msgid "Replaced with the post/page modified time"
msgstr "Reemplaçat per la data de modificació de l'entrada o pàgina"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1133
msgid "Replaced with the term name"
msgstr "S'ha reemplaçat pel nom del terme"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1132
msgid "Replaced with the term description"
msgstr "Reemplaçat per la descripció del terme"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1131
msgid "Replaced with the tag description"
msgstr "Reemplaçat per la descripció de l'etiqueta"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1130
msgid "Replaced with the category description"
msgstr "Reemplaçat per la descripció de la categoria"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1128
msgid "Replaced with the post categories (comma separated)"
msgstr "Reemplaçat per les categories de l'entrada (separades per coma)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1127
msgid "Replaced with the current tag/tags"
msgstr "S'ha reemplaçat  per l'etiqueta (o etiquetes) actual"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1126
msgid "Replaced with the post/page excerpt (without auto-generation)"
msgstr "Reemplaçat pel resum de l'entrada o pàgina (sense autogeneració)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1125
msgid "Replaced with the post/page excerpt (or auto-generated if it does not exist)"
msgstr "Reemplaçat pel resum de l'entrada/pàgina (o autogenerat si no existeix)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1123
msgid "The site's name"
msgstr "El nom del lloc"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1120
msgid "Replaced with the title of the post/page"
msgstr "Reemplaçat pel títol de l'entrada/pàgina"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1119
msgid "Replaced with the date of the post/page"
msgstr "Reemplaçat per la data de l'entrada o de la pàgina"

#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:40
#: admin/views/tool-import-export.php:84
msgid "Import settings"
msgstr "Importa els paràmetres"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-export.php:23
msgid "Export your %1$s settings here, to import them again later or to import them on another site."
msgstr "Exporteu els paràmetres del %1$s des d'aquí, per a importar-los de nou més tard, o per a importar-los en un altre lloc."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:77
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: admin/statistics/class-statistics-service.php:68
msgid "Below are your published posts' SEO scores. Now is as good a time as any to start improving some of your posts!"
msgstr "Baix podeu trobar les puntuacions SEO de les entrades publicades. Aquest és tan bon moment com qualsevol altre per començar a millorar les vostres entrades!"

#. translators: 1: emphasis opener; 2: emphasis closer.
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:23
msgid "Import settings by locating %1$ssettings.zip%2$s and clicking \"Import settings\""
msgstr "Importeu la configuració localitzant el fitxer %1$ssettings.zip%2$s i fent clic a \"Importa les preferències\""

#. translators: %s expands to robots.txt.
#: admin/views/tool-file-editor.php:117
msgid "You don't have a %s file, create one here:"
msgstr "No teniu cap fitxer %s, creeu-ne un aquí:"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:136 admin/views/tool-file-editor.php:236
msgid "If you had a %s file and it was editable, you could edit it from here."
msgstr "Si tinguéssiu un fitxer %s i fos editable, el podríeu editar des d'aquí."

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:154 admin/views/tool-file-editor.php:204
msgid "If your %s were writable, you could edit it from here."
msgstr "Si el vostre fitxer %s fos editable, podríeu editar-lo des d'aquí."

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:84
msgid "Content type archive to show in breadcrumbs for taxonomies"
msgstr "Arxiu del tipus d'entrada que s'ha de mostrar a la ruta de navegació per a les taxonomies."

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:53
msgid "Taxonomy to show in breadcrumbs for content types"
msgstr "Taxonomia per a mostrar a la ruta de navegació per als tipus d'entrada"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1149
msgid "Replaced with the content type plural label"
msgstr "Reemplaçat per l'etiqueta del tipus d'entrada en plural."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1148
msgid "Replaced with the content type single label"
msgstr "Reemplaçat per l'etiqueta del tipus d'entrada en singular."

#. Translators: %1$s resolves to the SEO menu item, %2$s resolves to the Search
#. Appearance submenu item.
#: frontend/class-frontend.php:1205
msgid "Admin only notice: this page does not show a meta description because it does not have one, either write it for this page specifically or go into the [%1$s - %2$s] menu and set up a template."
msgstr "Avís d'administració: aquesta pàgina no mostra una descripció a les metadades perquè no en té cap, escriviu-ne una d'específica per aquesta pàgina o aneu al menú [%1$s - %2$s] i establiu una plantilla."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/metas/general/homepage.php:40
msgid "You can determine the title and description for the blog page by %1$sediting the blog page itself &raquo;%2$s"
msgstr "Podeu determinar el títol i la descripció de la pàgina del blog %1$seditant la mateixa pàgina &raquo;%2$s"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/pages/network.php:122
msgid "Enter the %1$sSite ID%2$s for the site whose settings you want to use as default for all sites that are added to your network. Leave empty for none (i.e. the normal plugin defaults will be used)."
msgstr "Indroduïu %1$sl'ID del lloc web%2$s els paràmetres del qual voleu utilitzar com a paràmetres per defecte per a tots els llocs que afegiu a la xarxa. Deixeu-ho en blanc si no en voleu cap (s'utilitzaran els paràmetres per defecte de l'extensió)"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/metas/general/homepage.php:31
msgid "You can determine the title and description for the front page by %1$sediting the front page itself &raquo;%2$s"
msgstr "Podeu determinar el títol i la descripció per a la pàgina d'inici %1$s editant la mateixa pàgina d'inici&raquo;%2$s"

#. Translators: %1$s: expands to 'Yoast SEO Premium', %2$s: links to Yoast SEO
#. Premium plugin page.
#: admin/google_search_console/views/gsc-redirect-nopremium.php:20
msgid "To be able to create a redirect and fix this issue, you need %1$s. You can buy the plugin, including one year of support and updates, on %2$s."
msgstr "Per poder crear una redirecció i arreglar aquest problema, necessiteu %1$s. Podeu comprar l'extensió, incloent-hi un any de suport i actualitzacions, a %2$s."

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:100
msgid "Date archives"
msgstr "Arxius de dates"

#. Translators: %s: expands to Yoast SEO Premium
#: admin/google_search_console/views/gsc-redirect-nopremium.php:13
msgid "Creating redirects is a %s feature"
msgstr "La creació de redireccions és una característica del %s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to Google Analytics by
#. Yoast
#: admin/google_search_console/class-gsc-service.php:149
msgid "%1$s detected you’re using a version of %2$s which is not compatible with %1$s. Please update %2$s to the latest version to use this feature."
msgstr "%1$s ha detectat que esteu utilitzant una versió de %2$s que no és compatible amb %1$s. Actualitzeu %2$s a la última versió per utilitzar aquesta característica."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/pages/network.php:100
msgid "Who should have access to the %1$s settings"
msgstr "Qui hauria de tenir accés als paràmetres del %1$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/class-view-utils.php:120
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:51
msgid "%1$s Meta Box"
msgstr "Caixa meta del %1$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/views/licenses.php:140
msgid "%1$s Extensions"
msgstr "Extensions del %1$s"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:98
msgid "or"
msgstr "o"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:98
msgid "Save Profile"
msgstr "Desa el perfil"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:91
#: languages/yoast-components.php:56
msgid "There were no profiles found"
msgstr "No s'ha trobat cap perfil"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:87
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:65
msgid "Current profile"
msgstr "Perfil actual"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:64
msgid "Reauthenticate with Google "
msgstr "Torna a autenticar-te amb Google"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:60
#: languages/yoast-components.php:41
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:54
#: languages/yoast-components.php:32
msgid "Get Google Authorization Code"
msgstr "Obté el codi d'autorització de Google"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:17
msgid "Reload crawl issues"
msgstr "Recarrega els problemes de rastreig"

#: admin/google_search_console/class-gsc.php:309
msgid "Errors that only occurred when your site was crawled by Googlebot for feature phones (errors didn't appear for desktop)."
msgstr "Errors que s'han produït només quan el vostre lloc estava sent rastrejat per Googlebot per a telèfons mòbils antics (els errors no van aparèixer per a la versió d'escriptori)."

#: admin/google_search_console/class-gsc.php:308
msgid "Errors that occurred only when your site was crawled by Googlebot-Mobile (errors didn't appear for desktop)."
msgstr "Errors que s'han produït només quan el vostre lloc estava sent rastrejat per Googlebot Mobile (els errors no van aparèixer per a la versió d'escriptori)."

#: admin/google_search_console/class-gsc.php:307
msgid "Errors that occurred when your site was crawled by Googlebot."
msgstr "Errors que han ocorregut mentre el Googlebot rastrejava el vostre lloc."

#: admin/google_search_console/class-gsc.php:306
msgid "Issue categories"
msgstr "Categories d'incidències"

#: admin/google_search_console/class-gsc.php:249
msgid "Incorrect Google Authorization Code."
msgstr "El codi d'autorització de Google és incorrecte."

#: admin/google_search_console/class-gsc.php:208
msgid "The issues have been successfully reloaded!"
msgstr "Les incidències s'han recarregat correctament."

#. Translators: %1$s: expands to Google Search Console.
#: admin/google_search_console/class-gsc.php:195
msgid "The %1$s data has been removed. You will have to reauthenticate if you want to retrieve the data again."
msgstr "Les dades del %1$s s'han esborrat. Us haureu de tornar a autenticar si voleu obtenir les dades de nou."

#: admin/google_search_console/class-gsc.php:148
msgid "Crawl errors per page"
msgstr "Errors de rastreig per pàgina"

#: admin/class-help-center.php:246
#: admin/google_search_console/class-gsc.php:135
#: languages/yoast-components.php:95
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:206
msgid "Create redirect"
msgstr "Crea una redirecció"

#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:137
#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:210
msgid "Mark as fixed"
msgstr "Marca-ho com a arreglat"

#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:108
msgid "Response code"
msgstr "Codi de resposta"

#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:107
msgid "First detected"
msgstr "Detectat per primera vegada"

#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:106
msgid "Last crawled"
msgstr "Rastrejat per última vegada"

#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:105
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: admin/google_search_console/class-gsc-service.php:140
msgid "Yoast plugins share some code between them to make your site faster. As a result of that, we need all Yoast plugins to be up to date. We've detected this isn't the case, so please update the Yoast plugins that aren't up to date yet."
msgstr "Les extensions de Yoast comparteixen parts del codi per tal de fer el vostre lloc més ràpid. A causa d'això, necessitem que totes les extensions estiguin actualitzades. Hem detectat que actualment no és així; actualitzeu les extensions de Yoast que no estan actualitzades."

#: admin/google_search_console/class-gsc-platform-tabs.php:47
#: admin/google_search_console/class-gsc.php:309
msgid "Feature phone"
msgstr "Telèfon mòbil (antic)"

#: admin/google_search_console/class-gsc-platform-tabs.php:46
#: admin/google_search_console/class-gsc.php:308
msgid "Smartphone"
msgstr "Telèfon mòbil intel·legent"

#: admin/google_search_console/class-gsc-platform-tabs.php:45
#: admin/google_search_console/class-gsc.php:307
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:124
msgid "The target URL doesn't exist, but your server is not returning a 404 (file not found) error."
msgstr "L'URL de destinació no existeix, però el vostre servidor no està retornant un error 404 (no s'ha trobat la pàgina)."

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:124
msgid "Soft 404"
msgstr "404 suau"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:123
msgid "Request timed out or site is blocking Google."
msgstr "La petició ha tardat massa temps, o el vostre lloc està blocant Google."

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:123
msgid "Server Error"
msgstr "Error del servidor."

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:33
msgid "Date-based archives could in some cases also be seen as duplicate content."
msgstr "Els arxius per dates poden ser identificats en alguns casos com a contingut duplicat."

#. translators: %s expands to <code>noindex, follow</code>
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:27
msgid "If this is the case on your site, you can choose to either disable it (which makes it redirect to the homepage), or to add %s to it so it doesn't show up in the search results."
msgstr "Si això és el que passa al vostre lloc, podeu decidir tant deshabilitar-lo (el que el fa redirigir a la pàgina d'inici), o afegir-li %s de manera que no aparegui als resultats de cerca."

#. translators: %1$s / %2$s: links to an article about duplicate content on
#. yoast.com
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:20
msgid "If you're running a one author blog, the author archive will be exactly the same as your homepage. This is what's called a %1$sduplicate content problem%2$s."
msgstr "Si teniu un blog d'un únic autor, l'arxiu de l'autor serà exactament el mateix que la vostra pàgina d'inici. Això es coneix com a %1$sproblema del contingut duplicat%2$s."

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-name.php:19
msgid "Website name"
msgstr "Nom del lloc web"

#: admin/pages/social.php:18
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"

#: admin/views/tabs/metas/general/knowledge-graph.php:41
msgid "Your name"
msgstr "El vostre nom"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:25
#: admin/views/tabs/metas/general/knowledge-graph.php:29
#: admin/views/tabs/metas/general/knowledge-graph.php:40
msgid "Person"
msgstr "Persona"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:24
#: admin/views/tabs/metas/general/knowledge-graph.php:28
#: admin/views/tabs/metas/general/knowledge-graph.php:33
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: admin/views/tabs/metas/general/knowledge-graph.php:27
msgid "Choose whether you're a company or person"
msgstr "Trieu si sou una persona o una empresa"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:26
#: admin/views/tabs/metas/general/knowledge-graph.php:26
msgid "Company or person"
msgstr "Empresa o persona"

#: admin/pages/metas.php:26
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Ruta de navegació"

#: admin/pages/network.php:143
msgid "Site ID"
msgstr "ID del lloc web"

#: admin/pages/network.php:128
msgid "Privacy sensitive (FB admins and such), theme specific (title rewrite) and a few very site specific settings will not be imported to new blogs."
msgstr "Alguns paràmetres sensitius respecte a la privacitat (administrador al FB entre altres), específics dels temes i alguns altres paràmetres específics no s'importaran als nous blogs."

#: admin/pages/network.php:115
msgid "Choose the site whose settings you want to use as default for all sites that are added to your network. If you choose 'None', the normal plugin defaults will be used."
msgstr "Trieu el lloc web els paràmetres del qual voleu utilitzar com a paràmetres per defecte per a tots els llocs que afegiu a la xarxa. Si no en trieu cap, s'utilitzaran els paràmetres per defecte de l'extensió."

#: admin/pages/network.php:111 admin/pages/network.php:118
msgid "New sites in the network inherit their SEO settings from this site"
msgstr "Els nous llocs a la xarxa hereten els seus paràmetres SEO d'aquest lloc web"

#: admin/pages/network.php:76
msgid "spam"
msgstr "brossa"

#: admin/pages/network.php:73
msgid "mature"
msgstr "madur"

#: admin/pages/network.php:70
msgid "archived"
msgstr "arxivat"

#: admin/pages/network.php:67
msgid "public"
msgstr "public"

#: admin/pages/network.php:128
msgid "Take note:"
msgstr "Important:"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:19
#: admin/views/tabs/metas/general/title-separator.php:18
msgid "Title Separator"
msgstr "Separador del títol"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-plugin-availability.php:80 admin/views/licenses.php:122
msgid "Seamlessly integrate WooCommerce with %1$s and get extra features!"
msgstr "Integreu sense esforç el WooCommerce amb el %1$s i aconseguiu funcionalitats extra."

#: admin/class-plugin-availability.php:68 admin/views/licenses.php:81
#: admin/views/licenses.php:100
msgid "Rank better locally and in Google Maps, without breaking a sweat!"
msgstr "Posicioneu-vos millor localment i al Google Maps, sense esforçar-vos gaire."

#: admin/class-plugin-availability.php:58 admin/views/licenses.php:62
msgid "Are you in Google News? Increase your traffic from Google News by optimizing for it!"
msgstr "Esteu a Google News? Incrementeu el tràfic des de Google News optimitzant el vostre lloc web!"

#: admin/class-plugin-availability.php:48 admin/views/licenses.php:44
msgid "Optimize your videos to show them off in search results and get more clicks!"
msgstr "Optimitzeu els vostres videos per a mostrar-los als resultats de la cerca i obteniu més clics."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-plugin-availability.php:36 admin/views/licenses.php:30
msgid "The premium version of %1$s with more features & support."
msgstr "La versió premium del %1$s amb més característiques i suport"

#. translators: %s expands to the ID of a blog within a multi-site network.
#: admin/pages/network.php:42
msgid "Blog %s not found."
msgstr "El blog %s no s'ha trobat."

#. translators: %s expands to the name of a blog within a multi-site network.
#: admin/pages/network.php:38
msgid "%s restored to default SEO settings."
msgstr "S'ha restaurat %s als paràmetres SEO per defecte"

#: admin/views/class-view-utils.php:114
msgid "Date in Snippet Preview"
msgstr "Data a la previsualització del fragment"

#. translators: %s expands to <code>noindex, follow</code>.
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:132
msgid "These pages will be %s by default, so they will never show up in search results."
msgstr "Aquestes pàgines s'etiquetaran com a %s per defecte, per tant mai apareixeran als resultats de cerca."

#: admin/class-yoast-form.php:651
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:139
msgid "Special Pages"
msgstr "Pàgines especials"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/metas/general/force-rewrite-title.php:18
msgid "%1$s has auto-detected whether it needs to force rewrite the titles for your pages, if you think it's wrong and you know what you're doing, you can change the setting here."
msgstr "El %1$s ha detectat automàticament que necessita forçar la reescriptura dels títols de les vostres pàgines; si creieu que és incorrecte i sabeu el que feu, podeu canviar el paràmetre aquí."

#: admin/class-admin-init.php:197
msgid "You do not have your postname in the URL of your posts and pages, it is highly recommended that you do. Consider setting your permalink structure to <strong>/%postname%/</strong>."
msgstr "No teniu el nom de l'entrada a l'URL de les entrades i pàgines, i està altament recomanat que hi sigui. Considereu establir la vostra estructura d'enllaços permanents a <strong>/%postname%/</strong>"

#: admin/views/tabs/metas/general/homepage.php:23
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:75
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:44 admin/views/tool-bulk-editor.php:77
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:145
msgid "404 pages"
msgstr "Pàgines 404"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:142
msgid "Search pages"
msgstr "Cerca pàgines"

#: admin/pages/metas.php:24
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomies"

#: admin/views/tabs/metas/general/homepage.php:27
msgid "Homepage &amp; Front page"
msgstr "Pàgina d'inici i pàgina principal del blog"

#: admin/views/class-view-utils.php:108 admin/views/tabs/metas/archives.php:91
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:123
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:48
msgid "Meta description template"
msgstr "Plantilla de la descripció meta"

#: admin/views/class-view-utils.php:102 admin/views/tabs/metas/archives.php:90
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:122
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:143
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:146
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:47
msgid "Title template"
msgstr "Plantilla del títol"

#: admin/views/tabs/metas/general/homepage.php:21
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici"

#: admin/views/tabs/metas/general/force-rewrite-title.php:14
msgid "Force rewrite titles"
msgstr "Força la reescriptura dels títols."

#: admin/pages/network.php:134
msgid "Restore site to default settings"
msgstr "Restaura el lloc als paràmetres per defecte"

#: admin/pages/network.php:152
msgid "Restore site to defaults"
msgstr "Restaura el lloc als paràmetres per defecte"

#: admin/pages/network.php:149
msgid "Blog ID"
msgstr "ID del Blog"

#: admin/pages/network.php:137
msgid "Using this form you can reset a site to the default SEO settings."
msgstr "Utilitzant aquest formulari podeu restablir el lloc als paràmetres per defecte de SEO"

#: admin/pages/network.php:131
msgid "Save MultiSite Settings"
msgstr "Desa els parametres multilloc"

#: admin/pages/network.php:103
msgid "Super Admins only"
msgstr "Només superadministradors."

#: admin/pages/network.php:102
msgid "Site Admins (default)"
msgstr "Administradors del lloc (per defecte)"

#: admin/pages/network.php:26
msgid "Settings Updated."
msgstr "S'han actualitzat els paràmetres."

#: admin/pages/metas.php:27
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: admin/views/tabs/metas/general/knowledge-graph.php:36
msgid "Company logo"
msgstr "Logo de l'empresa"

#: admin/views/tabs/metas/general/knowledge-graph.php:35
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l'empresa"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/google_search_console/class-gsc.php:97
msgid "Don't miss your crawl errors: %1$sconnect with Google Search Console here%2$s."
msgstr "No vos perdeu els errors de rastreig: %1$sconnect amb la «Consola de cerca» de Google aquí%2$s"

#. translators: %1$s opens the link to the Yoast.com article about Google's
#. Knowledge Graph, %2$s closes the link,
#: admin/views/tabs/metas/general/knowledge-graph.php:15
msgid "This data is shown as metadata in your site. It is intended to appear in %1$sGoogle's Knowledge Graph%2$s. You can be either a company, or a person."
msgstr "Aquestes dades es mostren com a metadades al vostre lloc web. Estan pensades per aparèixer al %1$sKnowledge Graph de Google%2$s. Podeu ser tant una persona com una empresa."

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:68
msgid "author archives"
msgstr "Arxius de l'autor"

#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:56
msgid "Custom Content Type Archives"
msgstr "Arxius dels tipus d'entrada personalitzats"

#: admin/pages/dashboard.php:56
msgid "Webmaster Tools"
msgstr "Eines per a administradors web"

#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:57
msgid "Note: instead of templates these are the actual titles and meta descriptions for these custom content type archive pages."
msgstr "Nota: en lloc de plantilles, aquests són títols i descripcions meta reals per a les pàgines d'arxiu dels tipus d'entrada personalitzat."

#: languages/yoast-seo-js.php:178
msgid "The meta description is under %1$d characters long. However, up to %2$d characters are available."
msgstr "La descripció meta té menys de %1$d caràcters, no obstant hi ha  %2$d caràcters disponibles."

#. Translators: %1$s expands to the keyword density percentage, %2$d expands to
#. the keyword count, 	   %3$s expands to the maximum keyword density
#. percentage.
#: languages/yoast-seo-js.php:154
msgid "The keyword density is %1$s, which is over the advised %3$s maximum; the focus keyword was found %2$d times."
msgstr "La densitat de la paraula clau és  %1$s, que es troba per damunt del màxim recomanat (%3$s); la paraula clau s'ha trobat  %2$d vegades."

#. Translators: %1$s expands to the keyword density percentage, %2$d expands to
#. the keyword count.
#: languages/yoast-seo-js.php:158
msgid "The keyword density is %1$s, which is great; the focus keyword was found %2$d times."
msgstr "La densitat de la paraula clau és  %1$s, perfecte! La paraula clau s'ha trobat  %2$d vegades."

#. Translators: %1$s expands to the numeric Flesch reading ease score, 	   %2$s
#. to a link to a Yoast.com article about Flesch reading ease score, 	   %3$s
#. to the easyness of reading, 	   %4$s expands to a note about the flesch
#. reading score.
#: languages/yoast-seo-js.php:9
msgid "The copy scores %1$s in the %2$s test, which is considered %3$s to read. %4$s"
msgstr "El text puntua  %1$s al test  %2$s, el que es considerà  %3$s de llegir. %4$s"

#. Translators: %1$s expands to the number of outbound links
#: languages/yoast-seo-js.php:199
msgid "This page has %1$s outbound link(s)."
msgstr "Aquesta pàgina té %1$s enllaços sortints."

#. Translators: %1$s expands the number of outbound links
#: languages/yoast-seo-js.php:191
msgid "This page has %1$s outbound link(s), all nofollowed."
msgstr "Aquesta pàgina conté %1$s enllaços de sortida, tots etiquetats com a «nofollow»."

#: admin/metabox/class-metabox.php:918
msgid "SEO issue: The featured image should be at least 200 by 200 pixels to be picked up by Facebook and other social media sites."
msgstr "Problema de SEO: La imatge destacada ha de ser de 200x200 com a mínim per a què Facebook i altres xarxes socials la utilitzen."

#: languages/yoast-seo-js.php:175
msgid "No meta description has been specified. Search engines will display copy from the page instead."
msgstr "No s'ha especificat cap descripció meta. En el seu lloc, els motors de cerca mostraran text de la pàgina."

#. translators: %1$s: 'Facebook & Open Graph' plugin name(s) of possibly
#. conflicting plugin(s), %2$s to Yoast SEO
#: admin/class-yoast-plugin-conflict.php:201
msgid "The %1$s plugin might cause issues when used in conjunction with %2$s."
msgstr "L'extensió %1$s pot causar problemes quan s'utilitza conjuntament amb %2$s."

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:42
msgid "The Breadcrumbs Title is used in the breadcrumbs where this taxonomy appears."
msgstr "El títol de la ruta de navegació s'utilitza en la ruta de navegació on apareix aquesta taxonomia."

#. translators: %s is the plugin name
#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:59
msgid "%s Posts Overview"
msgstr "Visió global de les entrades del %s"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:122
msgid "Googlebot could access your site, but certain URLs are blocked for Googlebot in your %1$s file. This block could either be for all Googlebots or even specifically for Googlebot-mobile."
msgstr "Googlebot ha pogut accedir al vostre lloc, però alguns URLs estan blocats al Googlebot al vostre fitxer %1$s. Aquest bloqueig podria ser tant per a tots els Googlebots o específicament per al Googlebot mòbil."

#. Translators: %1$s: expands to '<code>robots.txt</code>'.
#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:122
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:120
msgid "Google was unable to crawl this URL due to an undetermined issue."
msgstr "Google no ha pogut rastrejar aquest URL a causa d'un problema desconegut."

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:119
msgid "URL points to a non-existent page."
msgstr "L'URL apunta a una pàgina que no existeix."

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:119
msgid "Not found"
msgstr "No s'han trobat"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:118
msgid "Not followed"
msgstr "No s'han seguit"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:117
msgid "Faulty redirects"
msgstr "Redireccions errònies"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:116
msgid "Server requires authentication or is blocking Googlebot from accessing the site."
msgstr "El servidor demana autenticació o està bloquejant l'accés al lloc del Googlebot "

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:116
msgid "Access denied"
msgstr "Accés denegat"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO Premium
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:352
msgid "Upgrade to %1$s &raquo;"
msgstr "Actualitza al %1$s  &raquo;"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/class-plugin-conflict.php:143
msgid "Configure %1$s's OpenGraph settings"
msgstr "Configura els paràmetres OpenGraph del %1$s"

#. translators: %s: 'Facebook' plugin name of possibly conflicting plugin
#: admin/class-yoast-plugin-conflict.php:205
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Desactiva %s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2%s: 'Facebook' plugin name of
#. possibly conflicting plugin with regard to creating OpenGraph output.
#: admin/class-plugin-conflict.php:139
msgid "Both %1$s and %2$s create OpenGraph output, which might make Facebook, Twitter, LinkedIn and other social networks use the wrong texts and images when your pages are being shared."
msgstr "Tant %1$s com %2$s generen sortida d'OpenGraph, que pot fer Facebook, Twitter, LinkedIn i altres xarxes socials utilitzar textos i imatges incorrectes quan es comparteixen les vostres pàgines."

#: admin/class-yoast-form.php:504 admin/metabox/class-metabox.php:693
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-fields-presenter.php:129
msgid "Upload Image"
msgstr "Penja imatges"

#. translators: %s expands to the name of a social network.
#. translators: %s expands to the social network name
#: admin/class-social-admin.php:66
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:63
msgid "%s Image"
msgstr "Imatge per al %s"

#. translators: %s expands to the name of a social network.
#. translators: %s expands to the social network name
#: admin/class-social-admin.php:62
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:56
msgid "%s Description"
msgstr "Descripció per al %s"

#. translators: %s expands to the name of a social network.
#. translators: %s expands to the social network name
#: admin/class-social-admin.php:58
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:48
msgid "%s Title"
msgstr "Títol per al %s"

#. translators: %s expands to the social network's name.
#: admin/class-social-admin.php:36
msgid "If you want to override the image used on %s for this post, upload / choose an image or add the URL here."
msgstr "Si voleu sobreescriure la imatge utilitzada a %s per a aquesta entrada, pugeu o trieu una imatge o afegiu l'URL aquí."

#. translators: %s expands to the social network's name.
#: admin/class-social-admin.php:33
msgid "If you don't want to use the meta description for sharing the post on %s but want another description there, write it here."
msgstr "Si no voleu utilitzar la descripció meta de l'entrada per a compartir-la a %s i voleu utilitzar una altra meta descripció escriviu-la aquí."

#. translators: %s expands to the social network's name.
#: admin/class-social-admin.php:30
msgid "If you don't want to use the post title for sharing the post on %s but instead want another title there, write it here."
msgstr "Si no voleu utilitzar el títol de l'entrada per a compartir-la a %s i voleu utilitzar un altre títol, escriviu-lo aquí. "

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:346
msgid "Remove these ads?"
msgstr "Voleu eliminar els anuncis?"

#: admin/pages/social.php:21
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: admin/class-social-admin.php:42 admin/class-social-admin.php:163
#: admin/pages/social.php:19 admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:97
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: admin/class-meta-columns.php:205
msgid "All SEO Scores"
msgstr "Totes les puntuacions de SEO"

#: admin/class-meta-columns.php:78
msgid "Focus KW"
msgstr "Paraula objectiu"

#: admin/class-meta-columns.php:75
msgid "Meta Desc."
msgstr "Meta Desc."

#: inc/class-wpseo-rank.php:124
msgid "SEO: Post Noindexed"
msgstr "SEO: No indexada"

#: inc/class-wpseo-rank.php:123
msgid "SEO: Good"
msgstr "SEO: Bé"

#: inc/class-wpseo-rank.php:120
msgid "SEO: No Focus Keyword"
msgstr "SEO: sense paraula objectiu"

#: inc/class-wpseo-rank.php:122
msgid "SEO: OK"
msgstr "SEO: OK"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:120
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#: admin/class-social-admin.php:43 admin/class-social-admin.php:166
#: admin/pages/social.php:20
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:101
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: admin/class-meta-columns.php:132 admin/class-meta-columns.php:616
msgid "Focus keyword not set."
msgstr "No s'ha definit una paraula clau principal."

#: admin/pages/metas.php:25 frontend/class-frontend.php:527
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"

#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:78
msgid "Breadcrumbs title"
msgstr "Títol de la ruta de navegació"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:49
msgid "The canonical link is shown on the archive page for this term."
msgstr "L'enllaç canònic es mostra a la pàgina d'arxiu per a aquest terme."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:31
msgid "Facebook App ID"
msgstr "Facebook App ID"

#: inc/class-wpseo-rank.php:106 languages/yoast-seo-js.php:340
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: admin/class-yoast-modal.php:84
#: admin/google_search_console/views/gsc-redirect-nopremium.php:25
#: languages/yoast-components.php:23
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#. translators: %1$s expands to the social network, %2$s to the recommended
#. image size.
#. translators: %1$s expands to the social network name, %2$s expands to the
#. image size
#: admin/class-social-admin.php:39
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:67
msgid "The recommended image size for %1$s is %2$s pixels."
msgstr "La mida recomanada per a %1$s és %2$s píxels."

#: languages/yoast-components.php:62
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"

#: languages/yoast-components.php:11
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: languages/yoast-components.php:17
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: languages/yoast-seo-js.php:290
msgid "The slug for this page is a bit long, consider shortening it."
msgstr "L'URL d'aquesta pàgina és una mica llarg; intenteu acurtar-lo."

#: languages/yoast-seo-js.php:27
msgid "Try to make shorter sentences to improve readability."
msgstr "Proveu de fer frases més curtes per millorar la legibilitat."

#: languages/yoast-seo-js.php:34
msgid "Try to make shorter sentences, using less difficult words to improve readability."
msgstr "Proveu a fer frases més curtes i amb paraules menys complexes per tal de millorar la legibilitat."

#: languages/yoast-seo-js.php:305
msgid "You've never used this focus keyword before, very good."
msgstr "Mai heu utilitzat aquesta paraula clau principal abans, molt bé!"

#: languages/yoast-seo-js.php:30
msgid "difficult"
msgstr "difícil"

#: languages/yoast-seo-js.php:15
msgid "easy"
msgstr "fàcil"

#: languages/yoast-seo-js.php:24
msgid "fairly difficult"
msgstr "prou difícil"

#: languages/yoast-seo-js.php:18
msgid "fairly easy"
msgstr "prou fàcil"

#: languages/yoast-seo-js.php:37
msgid "very difficult"
msgstr "molt difícil"

#: languages/yoast-seo-js.php:12
msgid "very easy"
msgstr "molt fàcil"

#: languages/yoast-seo-js.php:141
msgid "No focus keyword was set for this page. If you do not set a focus keyword, no score can be calculated."
msgstr "No s'ha definit cap paraula clau per a aquesta pàgina. Si no definiu cap paraula clau, no es podrà calcular cap puntuació."

#: languages/yoast-seo-js.php:217
msgid "You have not used the focus keyword in any subheading (such as an H2) in your copy."
msgstr "No heu utilitzat la paraula en cap capçalera secundària (com un H2) al vostre text."

#: languages/yoast-seo-js.php:272
msgid "The images on this page are missing alt attributes."
msgstr "Les imatges d'aquesta pàgina no contenen texts alternatius."

#: languages/yoast-seo-js.php:278
msgid "The SEO title contains the focus keyword, at the beginning which is considered to improve rankings."
msgstr "El títol de la pàgina conté la paraula clau al principi, cosa que es considera un factor positiu per tal de millorar el posicionament."

#: languages/yoast-seo-js.php:281
msgid "The SEO title contains the focus keyword, but it does not appear at the beginning; try and move it to the beginning."
msgstr "El títol de la pàgina conté la paraula clau, però no apareix al principi: proveu de moure-la cap al principi del títol."

#: languages/yoast-seo-js.php:135
msgid "The focus keyword appears in the first paragraph of the copy."
msgstr "La paraula clau apareix en el primer paràgraf del text."

#: languages/yoast-seo-js.php:172
msgid "A meta description has been specified, but it does not contain the focus keyword."
msgstr "S'ha especificat una descripció meta, però no conté la paraula clau principal."

#: languages/yoast-seo-js.php:284
msgid "The focus keyword does not appear in the URL for this page. If you decide to rename the URL be sure to check the old URL 301 redirects to the new one!"
msgstr "La paraula clau no apareix a l'URL d'aquesta pàgina. Si decidiu reanomenar l'URL, assegureu-vos que l'URL vell redirigeixi amb un 301 a l'URL nou."

#: languages/yoast-seo-js.php:257
msgid "You're linking to another page with the focus keyword you want this page to rank for. Consider changing that if you truly want this page to rank."
msgstr "Esteu enllaçant una altra pàgina amb la paraula clau que voleu que es posicioni la pàgina actual. Considereu canviar-li si realment voleu que aquesta pàgina es posicioni correctament."

#: languages/yoast-seo-js.php:138
msgid "The focus keyword doesn't appear in the first paragraph of the copy. Make sure the topic is clear immediately."
msgstr "La paraula clau no apareix al primer paràgraf del text. Assegureu-vos que el tema principal s'exposa immediatament."

#: languages/yoast-seo-js.php:260
msgid "No images appear in this page, consider adding some as appropriate."
msgstr "Aquesta pàgina no conté cap imatge, considereu afegir-ne alguna si és apropiat."

#. Translators: %1$s expands to the number of nofollow links, %2$s to the
#. number of outbound links
#: languages/yoast-seo-js.php:195
msgid "This page has %1$s nofollowed outbound link(s) and %2$s normal outbound link(s)."
msgstr "Aquesta pàgina conté %1$s enllaços «nofollow» i %2$s enllaços normals de sortida."

#: languages/yoast-seo-js.php:187
msgid "No outbound links appear in this page, consider adding some as appropriate."
msgstr "No hi ha enllaços de sortida en aquesta pàgina, considereu afegir-ne algun si és apropiat."

#: languages/yoast-seo-js.php:211
msgid "Please create an SEO title."
msgstr "Creeu un títol SEO per a la pàgina"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s: 'Google XML Sitemaps' plugin
#. name of possibly conflicting plugin with regard to the creation of sitemaps.
#: admin/class-plugin-conflict.php:150
msgid "Both %1$s and %2$s can create XML sitemaps. Having two XML sitemaps is not beneficial for search engines and might slow down your site."
msgstr "Tant el %1$s com %2$s poden generar mapes de lloc XML. Tindre dos mapes de lloc XML no és beneficiós per als motors de cerca, i a més pot fer el vostre lloc web més lent."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/metabox/class-metabox.php:111
msgid "The canonical URL that this page should point to, leave empty to default to permalink. %1$sCross domain canonical%2$s supported too."
msgstr "L'URL canònic al qual aquesta pàgina hauria d'apuntar, deixeu el valor buit per a què apunti a l'enllaç permanent. Els %1$sURLs cànonics entre dominis%2$s també estan permesos."

#: admin/class-admin-init.php:187
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Un altre lloc web amb el WordPress"

#. translators: %s expands to the number of posts in localized format.
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:308
msgctxt "posts"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tot <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tots <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s expands to the number of trashed posts in localized format.
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:358
msgctxt "posts"
msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Paperera <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Paperera <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %1$s resolves to the opening tag of the link to the reading
#. settings, %1$s resolves to the closing tag for the link
#: admin/class-admin-init.php:121
msgid "You must %1$sgo to your Reading Settings%2$s and uncheck the box for Search Engine Visibility."
msgstr "Heu d'anar als %1$sparàmetres de lectura%2$s i desmarcar l'opció per a «visibilitat de motors de cerca»"

#: admin/metabox/class-metabox.php:72
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:31
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-fields-presenter.php:108
msgid "Focus keyword"
msgstr "Paraula clau principal"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to 5.4.3, %3$s expands
#. to Google Analytics by Yoast
#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to the plugin version,
#. %3$s expands to the plugin name
#: admin/class-admin-init.php:258 admin/class-admin-init.php:361
msgid "%1$s detected you are using version %2$s of %3$s, please update to the latest version to prevent compatibility issues."
msgstr "El %1$s ha detectat que esteu utilitzant la versió %2$s de %3$s, actualitzeu a l'última versió per a prevenir problemes d'incompatibilitat."

#: admin/menu/class-admin-menu.php:122 inc/wpseo-non-ajax-functions.php:277
msgid "Search Console"
msgstr "Consola de cerca"

#: admin/class-customizer.php:86
msgid "Remove blog page from breadcrumbs"
msgstr "Elimina la pàgina del blog de les rutes de navegació"

#: admin/class-customizer.php:146
msgid "Anchor text for the homepage:"
msgstr "Text d'ancoratge per a la pàgina d'inici:"

#: admin/class-customizer.php:171
msgid "Prefix for breadcrumbs:"
msgstr "Prefix per a les rutes de navegació:"

#: admin/class-customizer.php:196
msgid "Prefix for archive pages:"
msgstr "Prefix per a les pàgines d'arxius:"

#: admin/class-customizer.php:221
msgid "Prefix for search result pages:"
msgstr "Prefix per les pàgines dels resultats de cerca:"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-export.php:80
msgid "Error creating %1$s export: "
msgstr "S'ha produït un error exportant el %1$s:"

#: admin/class-customizer.php:246
msgid "Breadcrumb for 404 pages:"
msgstr "Ruta de navegació de la pàgina 404:"

#: admin/class-customizer.php:121
msgid "Breadcrumbs separator:"
msgstr "Separador de la ruta de navegació:"

#. translators: %s is the name of the plugin
#: admin/class-customizer.php:54
msgid "%s Breadcrumbs"
msgstr "Ruta de navegació del %s"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/class-admin-init.php:91
msgid "You still have the default WordPress tagline, even an empty one is probably better. %1$sYou can fix this in the customizer%2$s."
msgstr "Encara teniu la descripció curta predeterminada del WordPress, fins i tot una buida seria millor. %1$sPodeu solucionar-ho al configurador%2$s."

#: admin/class-admin.php:547
msgid "Note that not all variables can be used in every template."
msgstr "Tingueu en compte que totes les variables no es poden utilitzar en totes les plantilles."

#: admin/class-export.php:194
msgid "No taxonomy metadata found"
msgstr "No s'han trobat metadades de la taxonomia"

#: admin/class-export.php:125
msgid "This export includes taxonomy metadata"
msgstr "Aquesta exportació inclou les metadades de la taxonomia"

#: admin/class-export.php:102
msgid "Could not write settings to file."
msgstr "No s'ha pogut escriure la configuració al fitxer."

#: admin/class-export.php:232
msgid "Could not zip settings-file."
msgstr "No s'ha pogut comprimir el fitxer de configuració."

#: admin/menu/class-admin-menu.php:128 inc/wpseo-non-ajax-functions.php:289
msgid "Tools"
msgstr "Eines"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:137
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "No teniu autorització per accedir a aquesta pàgina."

#: admin/metabox/class-metabox.php:260 admin/taxonomy/class-taxonomy.php:237
msgid "(no parent)"
msgstr "(sense pare)"

#: admin/ajax.php:217
msgid "You have used HTML in your value which is not allowed."
msgstr "No està permès utilitzar HTML al valor."

#: admin/metabox/class-metabox.php:102
msgid "No Image Index"
msgstr "No indexes imatges"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:1011
msgid "Publication date"
msgstr "Data de publicació"

#: admin/metabox/class-metabox.php:85
msgid "Warning: even though you can set the meta robots setting here, the entire site is set to noindex in the sitewide privacy settings, so these settings won't have an effect."
msgstr "Avís: tot i que podeu definir els paràmetres per als robots aquí, tot el lloc web està configurat com a no indexable als paràmetres de privacitat del lloc. Per tant, aquests paràmetres no tindran cap efecte."

#: admin/class-admin.php:221
msgid "FAQ"
msgstr "PMF"

#: admin/class-admin.php:217
msgid "Premium Support"
msgstr "Suport premium"

#: admin/class-admin.php:562 admin/class-admin.php:563
#: admin/help_center/class-template-variables-tab.php:93
msgid "Advanced Variables"
msgstr "Variables avançades"

#. translators: %s expands to an error message.
#: admin/import/class-import-settings.php:123
msgid "Unzipping failed with error \"%s\"."
msgstr "La descompressió ha fallat amb l'error «%s»."

#: admin/import/class-import-settings.php:130
msgid "Unzipping failed - file settings.ini not found."
msgstr "Ha fallat la descompressió - no s'ha trobat el fitxer settings.ini."

#: admin/import/class-import-settings.php:159
msgid "No settings found in file."
msgstr "No s'han trobat paràmetres al fitxer."

#. translators: %s expands to the advanced robots settings default as set in
#. the site-wide settings.
#: admin/metabox/class-metabox.php:100
msgid "Site-wide default: %s"
msgstr "Per defecte a tot el lloc: %s"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:840
#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:209
msgid "View"
msgstr "Visualitza"

#. translators: %s: post title
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:839
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Mostra «%s»"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:830
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"

#. translators: %s: post title
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:829
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Previsualitza «%s»"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:818
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:1017
msgid "Action"
msgstr "Acció"

#: admin/class-bulk-description-editor-list-table.php:47
msgid "New Yoast Meta Description"
msgstr "Nova meta descripció"

#: admin/class-bulk-description-editor-list-table.php:46
msgid "Existing Yoast Meta Description"
msgstr "Meta descripció existent"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:1012
msgid "Page URL/Slug"
msgstr "URL de la pàgina"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:1010
msgid "Post Status"
msgstr "Estat de l'entrada"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:1008
msgid "WP Page Title"
msgstr "Títol de la pàgina"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:434
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/class-admin.php:544
msgid "The title &amp; metas settings for %1$s are made up of variables that are replaced by specific values from the page when the page is displayed. The tabs on the left explain the available variables."
msgstr "El títol i els paràmetres meta per al %1$s estan formats per variables que se substitueixen per valors específics de la pàgina quan es mostra. Les pestanyes a l'esquerra expliquen les variables disponibles."

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:166
#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:68
#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:69
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"

#. translators: %s expands to the name of a post type (plural).
#: admin/ajax.php:207
msgid "You can't edit %s that aren't yours."
msgstr "No podeu editar %s que no són vostres."

#. translators: %s expands to post type name.
#: admin/ajax.php:195
msgid "You can't edit %s."
msgstr "No podeu editar %s."

#: admin/ajax.php:172
msgid "Post doesn't exist."
msgstr "L'entrada no existeix."

#: admin/class-admin.php:554 admin/class-admin.php:555
#: admin/help_center/class-template-variables-tab.php:87
msgid "Basic Variables"
msgstr "Variables bàsiques"

#: admin/class-admin.php:540 admin/class-admin.php:541
msgid "Template explanation"
msgstr "Explicació de la plantilla"

#: admin/class-admin.php:534
msgid "Why Google won't display the right page title"
msgstr "Per què Google no mostrarà el títol de la pàgina correcte"

#: admin/class-config.php:109 admin/metabox/class-metabox.php:930
#: admin/taxonomy/class-taxonomy.php:121
msgid "Use Image"
msgstr "Utilitzar Imatge"

#: admin/class-admin.php:532
msgid "For more information:"
msgstr "Per a més informació:"

#: admin/class-admin.php:533
msgid "Title optimization"
msgstr "Optimització del títol"

#: admin/class-admin.php:167
msgid "Posts"
msgstr "Entrades"

#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:58
#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:59
msgid "Edit Files"
msgstr "Edita els arxius"

#: admin/class-admin.php:260
msgid "Facebook profile URL"
msgstr "URL del perfil de Facebook"

#: admin/class-admin.php:256 admin/pages/social.php:22
msgid "Google+"
msgstr "Google+"

#: admin/class-admin.php:258
msgid "Twitter username (without @)"
msgstr "Usuari Twitter (sense @)"

#: admin/metabox/class-metabox.php:161
msgid "No focus keyword set."
msgstr "No s'ha definit cap paraula clau principal."

#: admin/class-meta-columns.php:607 admin/metabox/class-metabox.php:154
msgid "Post is set to noindex."
msgstr "L'entrada està configurada com a no indexable."

#: admin/class-social-admin.php:117 admin/class-social-admin.php:120
#: admin/menu/class-admin-menu.php:127
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:195
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:198
#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:283
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: admin/metabox/class-metabox.php:417 admin/metabox/class-metabox.php:425
#: admin/metabox/class-metabox.php:428
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: admin/menu/class-admin-menu.php:119 admin/menu/class-admin-menu.php:212
#: admin/pages/metas.php:21 inc/wpseo-non-ajax-functions.php:265
msgid "General"
msgstr "General"

#: admin/metabox/class-metabox.php:114
msgid "The URL that this page should redirect to."
msgstr "L'URL al qual aquesta pàgina hauria de redirigir."

#: admin/metabox/class-metabox.php:113
msgid "301 Redirect"
msgstr "Redirecció 301"

#: admin/metabox/class-metabox.php:109
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:48
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canònic"

#: admin/metabox/class-metabox.php:107
msgid "Title to use for this page in breadcrumb paths"
msgstr "Títol per utilitzar en la ruta de navegació per a aquesta pàgina"

#: admin/metabox/class-metabox.php:104
msgid "No Snippet"
msgstr "No Snippet"

#: admin/metabox/class-metabox.php:103
msgid "No Archive"
msgstr "No arxives"

#: admin/metabox/class-metabox.php:98
msgid "Advanced <code>meta</code> robots settings for this page."
msgstr "Opcions <code>meta</code> robots avançades per a aquesta pàgina."

#: admin/metabox/class-metabox.php:97
msgid "Meta robots advanced"
msgstr "Meta Robots avançat"

#: admin/class-meta-columns.php:74
msgid "SEO Title"
msgstr "Títol SEO"

#: admin/class-admin.php:203
#: admin/google_search_console/class-gsc-platform-tabs.php:42
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:163
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:171
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:174
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#: admin/metabox/class-metabox.php:101 admin/pages/network.php:59
#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:57
#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:86 inc/class-wpseo-meta.php:398
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: admin/metabox/class-metabox.php:106
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:41
msgid "Breadcrumbs Title"
msgstr "Títol de la ruta de navegació"

#: admin/metabox/class-metabox.php:80
#: admin/views/tabs/metas/general/homepage.php:24
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:76 languages/yoast-components.php:161
#: languages/yoast-seo-js.php:370
msgid "Meta description"
msgstr "Meta descripció"

#: admin/import/class-import-settings.php:88
msgid "Upload failed."
msgstr "Ha fallat la pujada."

#: admin/import/class-import-settings.php:76
#: admin/import/class-import-settings.php:82
#: admin/import/class-import-settings.php:88
#: admin/import/class-import-settings.php:119
#: admin/import/class-import-settings.php:159
msgid "Settings could not be imported:"
msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres:"

#: admin/import/class-import-settings.php:206
msgid "Settings successfully imported."
msgstr "Els paràmetres s'han important correctament."

#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:47 admin/pages/network.php:92
msgid "MultiSite Settings"
msgstr "Paràmetres del multilloc"

#: admin/class-admin-init.php:118
msgid "Huge SEO Issue: You're blocking access to robots."
msgstr "Problema greu de SEO: esteu blocant l'accés als robots."

#: admin/menu/class-admin-menu.php:49
#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:48 frontend/class-frontend.php:1206
#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:110
msgid "SEO"
msgstr "SEO"

#: languages/yoast-seo-js.php:376
msgid "Snippet preview"
msgstr "Vista prèvia del resum"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to Yoast.com
#: admin/class-export.php:119
msgid "This is a settings export file for the %1$s plugin by %2$s"
msgstr "Aquest és un fitxer d'exportació dels paràmetres de l'extensió %1$s de %2$s "

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:57
msgid "XML sitemaps"
msgstr "Mapa del lloc XML"

#. translators: %s expands to post type.
#: admin/ajax.php:183
msgid "Post has an invalid Content Type: %s."
msgstr "L'entrada té un tipus de contingut invàlid: %s."